毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

滿江紅題冷泉亭翻譯賞析

時間:2024-10-31 14:21:01 夏杰 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

滿江紅題冷泉亭翻譯賞析

  《滿江紅·題冷泉亭》是南宋詞人辛棄疾創(chuàng)作的一首詞。這是一首詠冷泉亭的寫景抒情詞,上片主要運用擬人手法描寫冷泉亭一帶景物,自上而下,形象生動,下片寫登冷泉亭后所見和感想,最后點明題意,寄托了作者渴望收復(fù)國土、重返故鄉(xiāng)的深情。以下是小編收集整理的滿江紅題冷泉亭翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。

  《滿江紅·題冷泉亭》作者為宋朝文學(xué)家辛棄疾。其全文如下:

  直節(jié)堂堂,看夾道冠纓拱立。漸翠谷、群仙東下,佩環(huán)聲急。誰信天峰飛墮地,傍湖千丈開青壁。是當(dāng)年、玉斧削方壺,無人識。

  山木潤,瑯玕濕。秋露下,瓊珠滴。向危亭橫跨,玉淵澄碧。醉舞且搖鸞鳳影,浩歌莫遣魚龍泣。恨此中、風(fēng)物本吾家,今為客。

  【前言】

  《滿江紅·題冷泉亭》是南宋辛棄疾的詞。詞的上闋用擬人的手法描繪了飛來峰,冷泉亭一帶美麗的景色。下闕寫登亭后所見和感想。結(jié)尾兩句,點明題意,寄托了作者渴望收復(fù)國土、重返故鄉(xiāng)的深情。

  【注釋】

  冷泉亭:唐代建筑,在杭州西湖靈隱寺西南飛來峰下,為西湖名勝之一。

  直節(jié):勁直挺拔貌,代指杉樹。

  冠纓:帽子與帽帶,代指衣冠楚楚的士大夫。

  拱立:拱手而立。

  佩環(huán)聲急:此言翠谷泉聲優(yōu)美,如仙女環(huán)佩丁冬。

  天峰飛墮:傳說東晉時,有天竺僧人慧理見此山,贊道:“此是中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來!保ā杜R安志》引《輿地志》)

  方壺:神話傳說中的仙山,在渤海之東。此云飛來峰是神仙用玉斧削就,可惜今已無人知曉了。

  瑯玕:原指青色美玉,此指綠竹。

  危亭:高亭,指冷泉亭。

  玉淵澄碧:潭水深綠清澈。

  鸞鳳:傳說中的兩種神鳥,常喻脫俗不凡之士。

  浩歌:放聲歌唱。

  魚龍泣:官水中怪獸為之動情。

  風(fēng)物本吾家:指冷泉亭景色與其家鄉(xiāng)風(fēng)光極為相似。按:作者老家濟南素有“泉城”之稱,且那時水光山色也堪與冷泉亭一帶媲美。

  【翻譯】

  松竹夾道,勁直挺拔,像衣冠整齊的官吏一樣,拱手而立。逐漸進入青翠的山谷,泉水聲像群仙乘風(fēng)東下,身上的佩環(huán)發(fā)出錚錚響聲。誰能相信聳立在西湖邊的這座千丈山峰,會是從天竺(印度)飛來的呢?這飛來峰是當(dāng)年仙人用玉斧從方壺山削下來的,現(xiàn)在沒人知道了。

  泉水滋潤了山間的草木,浸濕了溪畔的美石。跨過小橋,登上高亭,俯視清澈碧綠的潭水。乘醉起舞,搖動鸞鳳似的身影;放聲高歌,莫要使潭底的魚龍悲泣。我的家鄉(xiāng)濟南的風(fēng)光景物和這里一樣美麗,可恨現(xiàn)在被敵人占領(lǐng),使我客居江南,有家難歸。

  【賞析一】

  此詞寫景亦頗具匠心,欲寫名泉,先寫奇峰,欲寫奇峰,先寫水木。層層牽引,種種鋪墊,使冷泉周遭的景物形成絕佳的陪襯,刻畫得十分著力。雖寫景狀物,但時時不忘寓情于景,情景渾融一體。詞作自杉樹寫起,兩排傲然挺立之木,其狀恰如朝堂上拱手而立的官員,杉樹之遒勁剛直,令人不禁暗嘆人不如樹。以此為喻,作者深寄懷抱,倘所有官員均如杉樹之堂堂正氣,定能收復(fù)國土、重返故鄉(xiāng)。

  上闋寫冷泉亭附近的山林和冰來峰。自上而下,從附近的山林和流泉曲澗寫起。

  “直節(jié)堂堂,看夾道冠纓拱立!闭f山路兩旁,整齊排列的高大的樹木,象戴冠垂纓的官吏,氣概堂堂地夾道拱立。這在修辭上是擬人手法;在句法上是形容句置在主句之前!爸惫(jié)堂堂”,形容“拱立”的樹木高大挺拔,倒戟而出,形成突兀雄偉的氣勢,并寄托了作者的志趣;

  第二句綰合上句,并形容樹木枝葉的茂盛垂拂。“漸翠谷、群仙東下,佩環(huán)聲急!闭f兩旁翠綠溪谷的流泉,漸次流下,聲音琤琤琮琮,像神仙衣上的環(huán)佩叮當(dāng)作響一樣。其意本于柳宗元《至小丘西小石潭記》:“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán)。”這也是擬人的寫法。上一層以列隊官吏擬路旁樹木,有氣勢,但讀者不易領(lǐng)會,稍嫌晦澀;這一層比擬,由粗入細,形象自然、優(yōu)美,比較容易理解。“辛詞才氣橫溢,常不擇粗細”,信手拈來,但都能靈活驅(qū)使,此處便是一個典型的例子。

  下面四句,集中寫飛來峰,由“誰信”二字直領(lǐng)到底。飛來峰并不高,但是形勢奇矯如靈鷲《淳祐臨安志》引晏殊《輿地記》說:“晉咸和元年,西天僧慧理登茲山,嘆曰:‘此是中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來。佛在世日,多為仙靈所隱,今此亦復(fù)爾耶?’因掛錫造靈隱寺,號為飛來峰!睅r有矯龍、奔象、伏虎、驚猿等名稱,是因為遠看有高峻之感!疤旆屣w墮地”,狀飛來;“傍湖”,指在西湖之濱;“千丈”,狀高;“青壁”指山峰,承“天峰墮地”;“開”承“飛”字。“誰信”二句描寫飛來峰,氣勢雄偉,但和起兩句比較,則辭意細密,峭而不粗!笆钱(dāng)年、玉斧削方壺,無人識。”玉斧泛指仙人的神斧;方壺,《列子·湯問》所寫的海上五個神山之一。句中意思是:飛來峰像是仙人用“玉斧”削成的神山一樣,可惜時間一久,滄桑變幻,現(xiàn)在已無人能認識它“當(dāng)年”的來歷和面貌。以補充解釋、描寫飛來峰作結(jié),調(diào)子轉(zhuǎn)為舒和。

  下闋寫游亭的活動及所感。

  “山木潤,瑯玕濕。秋露下,瓊珠滴”,寫亭邊的木石。瑯玕,美石;瓊珠,即秋露。因秋露結(jié)成瓊珠般的水點下滴,所以木石都呈濕潤。這四句形式平列,但前后有因果關(guān)系。“向危亭橫跨,玉淵澄碧!鄙暇鋵懹瓮,下句寫冷泉秋天流水澄清如碧玉。

  以上幾句,調(diào)子承上闋的歇拍,仍然舒和!白砦枨覔u鸞鳳影,浩歌莫遣魚龍泣。轉(zhuǎn)寫自己游亭活動,觸動豪情和身世,調(diào)子又轉(zhuǎn)為豪邁激昂!薄白砦琛本鋵懞狼椋胞[鳳”自喻,“浩歌”句寫感慨,“魚龍”因泉水而聯(lián)想。“恨此中、風(fēng)物本吾家,今為客!边@二句正可說明其內(nèi)在與復(fù)雜的原因。

  作者的家鄉(xiāng)在歷城(今濟南),是山東的“家家泉水,戶戶垂楊”的勝地,原有著名的七十二泉,其中也有叫冷泉的;那里大明湖、趵突泉附近有許多著名的亭子,如歷下亭、水香亭、水西亭、觀瀾亭等,也有可觀的美景“風(fēng)物本吾家”,即謂冷泉亭周圍景物,有和作者家鄉(xiāng)相似的地方。作者南歸之后,北方失地未能收復(fù),不但素愿難酬,而且永難再回故鄉(xiāng)。只能長期在南方作客,郁郁不得志,因而觸景懷舊,便有了無限傷感。要想排遣這種傷感,只能通過醉中的歌舞,但事實上是排遣不了的。

  話說得平淡、含蓄,“恨”卻是很深沉的。這個“恨”,不僅是關(guān)系個人思鄉(xiāng)之“恨”,而且是關(guān)系整個國家、民族命運之“恨”,自然會引起讀者強烈的同情。這首詞由西湖景物觸動作者的思鄉(xiāng)之情聯(lián)想到國家民族的悲哀,表達含蓄悲憤深廣;寫景形容逼肖,而開闔自然。它并非作者刻意經(jīng)營之作,卻能見出作者詞作的風(fēng)格特點和功力。

  在藝術(shù)手法上,特色有二。其一,寫冷泉亭并不直奔題面,而是揮灑筆墨,著意渲染周圍環(huán)境,使讀者頗有曲徑通幽、勝景迭至的盼望感。這就如繪畫畫水時“寫水之前后左右”。其二,筆法搖曳多變,恍如游龍飛舞,創(chuàng)造出清奇靈幻的藝術(shù)勝境,引人遐思。

  【賞析二】

  詞的上片寫冷泉亭附近的山林和冰來峰。詞人首先從附近的山林和流泉曲澗寫起。詞人寫道:“直節(jié)堂堂,看夾道冠纓拱立。”第一句中的“直節(jié)”是說樹正直的形象,而實際是暗示了詞人守正不阿的操守。宋代范仲淹《依韻和龐殿院見寄》中寫道“直節(jié)羨君如指佞,孤根憐我異凌霄!薄疤锰谩边\用疊詞方式來形容陣式或氣勢很大。這兩句的意思是說,山路兩旁,整齊排列的高大的樹木,象戴冠垂纓的官吏,氣概堂堂地夾道拱立。從寫作的角度來說,詞人運用了擬人的修辭手法,形象而鮮活地描繪了冷泉亭附近樹木的形象。接著寫道:“漸翠谷、群仙東下,佩環(huán)聲急!币馑际钦f,兩旁翠綠下溪谷的流泉,漸次流下,聲音像神仙衣上環(huán)佩發(fā)出急促的叮當(dāng)聲一樣。由此。我們自然能想到柳宗元在《至小丘西小石潭記》中的著名句子:“隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環(huán)!痹~人從聲音的角度來寫,表現(xiàn)出溪谷之空曠,溪水之綿延。接著寫道:“誰信天峰飛墮地,傍湖千丈開青壁。是當(dāng)年、玉斧削方壺,無人誤!边@里幾句集中寫飛來峰。上句“誰信”是領(lǐng)起詞!疤旆屣w墮地”中,一個“飛”字,描寫了飛來峰形勢奇矯。據(jù)靈鷲《淳佑臨安志》引晏殊《輿地記》中說:“晉咸和元年,西天僧慧理登茲山,嘆曰:‘此是中天竺國靈鷲山之小嶺,不知何年飛來。佛在世日,多為仙靈所隱,今此亦復(fù)爾耶?’因掛錫造靈隱寺,號為飛來峰!毕戮洹鞍д砷_青壁”中,“傍湖”指在西湖之濱!扒д伞睜钌街。“青壁”指山峰。其中的“開”承“飛”字,表現(xiàn)出了西湖之濱的開闊景象。接著寫道:“是當(dāng)年、玉斧削方壺,無人識!薄坝窀狈褐赶扇说纳窀!胺綁亍痹从诹凶印稖珕枴分兴鶎懙暮I衔鍌神山之一。這幾句的意思是,飛來峰像是仙人用“玉斧”削成的神山一樣,可惜時間一久,滄桑滄海桑田,到現(xiàn)在已無人能認識它了。這里,詞人通過補充描寫了,更加具體的展示飛來峰的面貌的奇特。

  下片寫詞人游亭活動及所感。首先寫道:“山木潤,瑯玕濕。秋露下,瓊珠滴。”則幾句寫亭邊的木石!艾槴\”即美石!碍傊椤奔辞锫丁R蚯锫督Y(jié)成瓊珠般的水點下滴,所以木石都呈濕潤!跋蛭MM跨,玉淵澄碧!薄拔!奔锤。其中,一個“跨”字,一個“橫”字,從空間上表明了高亭的氣勢之大。下句寫冷泉秋天時,流水澄清如碧玉!皽Y”即深水,水潭。前面加一“玉”字,突出了水之清澈。接著詞人由物及人寫道:“醉舞且搖鸞鳳影,浩歌莫遣魚龍泣!鄙暇涿鑼懗隽司谱碇蟮暮狼橹疇睢F渲,詞人以“鸞鳳”自喻!胞[鳳”即鸞鳥和鳳凰。在古代詩詞中,往往比喻賢能、俊美或良善的人。其中,“搖”字,描寫了“醉”之狀態(tài)。下句寫感慨!昂聘琛奔捶怕暩吒,大聲歌唱。唐代杜甫《玉華宮》詩:“憂來藉草坐,浩歌淚盈把。清代的龔自珍《己亥雜詩》中說:“陶潛詩喜說荊軻,想見《停云》發(fā)浩歌。”“魚龍”應(yīng)該是大鯢,大鯢是一種兩棲動物,并不是魚,俗稱為“娃娃魚”。 “遣”即打發(fā),引發(fā)。在此,我們不得不想,為什么醉舞還會發(fā)出悲痛的“浩歌”,而怕歌聲引發(fā)“魚龍”感泣呢?這里,詞人運用了擬人的修辭手法,并通過“玉龍”聽到“浩歌”而哭泣來突出詞人的太傷感與凄切。其中一個“泣”字,暗示了不能回到故鄉(xiāng)而傷情。最后寫道:“恨此中、風(fēng)物本吾家,今為客。”這里的“本吾家”與“今為客”相對。意思是說,本來就是自己家里的,現(xiàn)在反而當(dāng)作客人了。在這樣的境況下,詞人用一個“恨”字,不但表現(xiàn)了北方失地未能收復(fù)而壯志難酬,而且更無法回到自己的故鄉(xiāng),只能在南方客居?梢哉f,多重傷感,積郁于心,更無法排解。

  在藝術(shù)上,首先,觸景生情。詞人見西湖景物觸動思鄉(xiāng)之情,并聯(lián)想到國家民族的悲哀。其次,細致的描寫,形容逼肖。再次,比喻、擬人和夸張的修辭手法的運用。第四,用詞精當(dāng),表達含蓄深廣。

  《滿江紅·題冷泉亭》作者簡介

  辛棄疾(公元1140年—1207年),南宋愛國詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。 辛棄疾藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放為主,曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策,F(xiàn)存詞600多首,其詞抒寫力圖恢復(fù)國家統(tǒng)一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由于與當(dāng)政的主和派政見不合,后被彈劾落職,退隱,公元1207年秋,辛棄疾逝世,年68歲。

【滿江紅題冷泉亭翻譯賞析】相關(guān)文章:

冷泉亭原文翻譯及賞析04-01

滿江紅題冷泉亭原文及全詞賞析07-27

冷泉亭記原文翻譯及賞析12-18

冷泉亭記原文翻譯及賞析06-08

冷泉亭記翻譯03-11

白居易《冷泉亭記》賞析01-03

冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯10-14

[精選]冷泉亭記翻譯5篇03-11

白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯10-23

《疊題烏江亭》翻譯賞析10-19