念奴嬌·炎精中否原文及賞析
念奴嬌·炎精中否原文及賞析1
原文:
炎精中否,嘆人材委靡,都無(wú)英物。胡馬長(zhǎng)驅(qū)三犯闕,誰(shuí)作長(zhǎng)城堅(jiān)壁。萬(wàn)國(guó)奔騰,兩宮幽陷,此恨何時(shí)雪。草廬三愿,豈無(wú)高臥賢杰。天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅。翠羽南巡,叩閽無(wú)路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。
詩(shī)詞賞析:
1126年(靖康二年)金兵攻陷宋朝汴京,擄去宋徽宗、宋欽宗二帝及所有皇族,北宋滅亡。第二年(1127)康王趙構(gòu)在應(yīng)天府南京(今河南商丘)即帝位,建立南宋,改元建炎。任用主戰(zhàn)派李綱為相。李綱舉薦宗澤留守東京。宗澤整修城防,招摹義軍,聯(lián)絡(luò)八字軍,任用岳飛為將,屢次打敗金兵。宗澤備戰(zhàn)備糧,疏請(qǐng)高宗還都,下令北伐,以雪靖康之恥,奏章落到時(shí)在揚(yáng)州宋高宗身邊的投降派大臣黃潛善、汪伯彥手里,兩人卻肆意攻擊,百般阻撓,不讓宋高宗回汴京主持抗金。宗澤見奸臣當(dāng)?shù),?fù)國(guó)無(wú)望,憂憤成疾去世。宗澤死后汴京不保,金兵長(zhǎng)驅(qū)直入,渡江南下。黃中輔愛(ài)國(guó)心切,很想報(bào)效國(guó)家,苦于請(qǐng)纓無(wú)路。
黃中輔得知舅父抱恨去世,表哥宗穎也賦閑在外,壯志難酬。國(guó)家危亡,自己又報(bào)國(guó)無(wú)門,他悲憤極了,寫了這一首《念奴嬌》詞。
念奴嬌·炎精中否原文及賞析2
炎精中否,嘆人材委靡,都無(wú)英物。胡馬長(zhǎng)驅(qū)三犯闕,誰(shuí)作長(zhǎng)城堅(jiān)壁。萬(wàn)國(guó)奔騰,兩宮幽陷,此恨何時(shí)雪。草廬三愿,豈無(wú)高臥賢杰。天意眷我中興,吾皇神武,踵曾孫周發(fā)。河海封疆俱效順,狂虜何勞灰滅。翠羽南巡,叩閽無(wú)路,徒有沖冠發(fā)。孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月。
賞析
上片感嘆廣大的中原大地,沒(méi)有御寇的統(tǒng)帥,也沒(méi)有堅(jiān)強(qiáng)能戰(zhàn)的軍隊(duì)作保衛(wèi)國(guó)家的長(zhǎng)城,致使胡馬的鐵蹄三次入侵,直搗京闕,百姓奔走逃難,徽、欽二帝被擄幽陷。他憤怒地呼喊:“此恨何時(shí)雪?”接著,作者自然地聯(lián)想到輔佐劉備成就大業(yè),鞠躬盡瘁的諸葛亮。喟然長(zhǎng)嘆:難道現(xiàn) 在就沒(méi)有在草廬中高臥的賢杰?當(dāng)時(shí)許多詞人都抒發(fā)過(guò)對(duì)入侵者的'強(qiáng)烈憤怒,但到此時(shí),由于投降派的得逞,致使抗戰(zhàn)受到阻撓,那憤怒的憂國(guó)之音,無(wú)可奈何地降低了音調(diào),從憤于外患而轉(zhuǎn)向憤于內(nèi)患。
下片,起首表面上贊頌了高宗趙構(gòu)的中興,實(shí)則反映了趙構(gòu)畏敵如虎,無(wú)心復(fù)國(guó),在金人南下時(shí)即倉(cāng)皇逃至杭州,不久又狼狽逃至海上,至使金人長(zhǎng)驅(qū)直入的丑行!按溆昴涎玻甸挓o(wú)路”,廣大抗金將士連皇帝的影子都見不上,談何勤王報(bào)國(guó)!最后“孤忠耿耿,劍铓冷浸秋月”,對(duì)自己滿腔報(bào)國(guó)之心而無(wú)報(bào)國(guó)之路,空使劍冷浸于秋月之下的無(wú)奈,表達(dá)了無(wú)限的悲憤和深深的感慨。
作者的感情“高”而不“亢”,“壯”而不“強(qiáng)”,“憤”而含“悲”,為祖國(guó)的前途和民族的命運(yùn)充滿了危機(jī)感和焦灼感,使人可以感受到作者那被壓抑的豪放,和深沉的悲涼。
【念奴嬌·炎精中否原文及賞析】相關(guān)文章:
《念奴嬌·炎精中否》原文賞析10-28
念奴嬌·炎精中否原文賞析02-23
《念奴嬌·炎精中否》原文、翻譯及賞析11-19
念奴嬌·炎精中否原文注釋及賞析09-23
念奴嬌·炎精中否原文及賞析2篇08-17
《念奴嬌·炎精中否》原文賞析4篇10-28
念奴嬌·炎精中否原文賞析(3篇)08-21
念奴嬌·炎精中否原文賞析3篇08-20
念奴嬌·炎精中否原文賞析2篇02-26