- 相關(guān)推薦
《念奴嬌·登石頭城次東坡韻》鑒賞及譯文注釋示例
《念奴嬌·登石頭城次東坡韻》
石頭城上,望天低吳楚,眼空無物。指點六朝形勝地,唯有青山如壁。蔽日旌旗,連云檣櫨,白骨紛如雪。一江南北,消磨多少豪杰。
寂寞避暑離宮,東風(fēng)輦路,芳草年年發(fā)。落日無人松徑里,鬼火高低明滅。歌舞尊前,繁華鏡里,暗換青青發(fā)。傷心千古,秦淮一片明月。
古詩簡介
《念奴嬌·登石頭城次東坡韻》是元代詞人薩都剌所寫的一首詞。該詞全篇以寫景為主,將眼前的山川風(fēng)物與想象中的歷史場景糅合起來,使實景與閃回鏡頭相交錯,以昔日的繁華激蕩對比今時之蕭條荒涼,突現(xiàn)出江山依舊、人事滄桑的主題。
譯文
站在高高的石頭城上,放眼望去,蒼天的盡頭與吳、楚兩國連接在一起,一片空曠。昔日六朝勝地的繁華,如今已蕩然無存,只有江河青山依舊。遙想當(dāng)年,戰(zhàn)火紛飛,硝煙不斷,生靈涂炭,白骨遍野如雪。多少英雄豪杰都已經(jīng)隨著時間的長河席卷而去,只有浩瀚的長江依然奔騰不息,滾滾東流。
孤寂的行宮內(nèi)院,東風(fēng)吹過,昔日皇帝車架經(jīng)常碾壓的道路,早已是年年歲歲芳草萋萋。每當(dāng)日落天黑的時候,松樹林里空寂冷落,只見幽幽的冥火時隱時現(xiàn)?稍诋(dāng)年有多少如花似玉的歌妓舞女在這里青絲變成了白發(fā),送走了一世的青春年華。如今淮河上明月依舊,六朝的繁華卻早已消逝,給人留下的只有無限的傷感。
注釋
、拍钆珛桑涸~牌名,因全詞共一百字,又稱百字令。
、剖^城:即金陵城,在今南京清涼山。昔為六朝都城。
⑶望天低吳楚,眼空無物:放眼望去,天邊連著吳楚,天地相接,一片空曠。吳楚,今江、浙一帶地區(qū)。
、攘蝿伲褐笘|吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個朝代地形優(yōu)越壯美。
⑸蔽日旌(jīng)旗,連云檣櫓,白骨紛如雪:這三句話寫戰(zhàn)爭的激烈場面。旌旗,泛指旗幟。檣櫓,桅桿和劃船工具,這里代指船只。
、式洪L江。
、吮苁铍x宮:在離宮避暑。離宮,皇帝在京城以外的宮室。
、號|風(fēng)輦(niǎn)路,芳草年年發(fā):東風(fēng)吹到皇帝車架走的路,每年都長出青草。輦路,宮殿樓閣間的通道。
、吐淙諢o人松徑冷,鬼火高低明滅:日落以后,松樹林里沒有人,只見鬼火時隱時現(xiàn)。松徑,松林間的小路。明滅,忽隱忽現(xiàn),時隱時現(xiàn)。
、巫穑▃ūn):同“樽”,酒杯。
⑾繁華:鮮花盛開,喻青春美麗。
⑿暗換青青發(fā):烏黑的頭發(fā)變灰變白。
、褌那Ч,秦淮一片明月:這句話用劉禹錫《石頭城》“淮水城頭舊時月,夜深還過女墻來”,說明淮河上明月依舊,六朝的繁華卻早已消逝。秦淮,流過石頭城的秦淮河。
賞析/鑒賞
元文宗至順三年(1332),詞人任江南諸道行御史臺掾史,移居金陵。在金陵各地游玩時,見古跡依稀,往事縈懷,詩情時涌,留下了不少有關(guān)金陵的詩、詞,本篇只是其中的一首。
這首詞步宋代蘇軾《赤壁懷古》詞韻而作,是一首登臨懷古詞。主要描寫石頭城的荒涼殘敗,借助對“六朝形勝”及其歷史遺跡的吟詠,抒發(fā)了作者吊古傷懷的情感。同時指出,是由于戰(zhàn)爭,才破壞了石頭城昔日的繁華。全詞撫今追昔,格調(diào)蒼涼,以一組富有悲劇意味的景象,寫出風(fēng)云易逝,青山常在的感慨。
上片主要寫白日登眺時的所見。
開頭三句為總寫!笆^城上”點登臨地點,人手擒題,落筆不凡。“天低”,寫眺望之遙遠(yuǎn);“吳楚”,寫地域的遼闊,前邊著一“望”字,說明石頭城雖是六朝故都,但“六代繁華”已空無所有。這三句欲抑先揚,自然地過渡到六代繁華衰歇的敘寫上去。
“指點”二句,承“眼空無物”進(jìn)一步描寫“六代繁華”的衰歇。諸葛亮說:“鐘阜龍皤,石城虎踞,真帝王之宅!保ㄒ姺论E》)這兩句則說,昔日的“六朝形勝”已不復(fù)見。這樣寫,既見出了六朝繁華的衰歇,又進(jìn)一步落實在“眼空無物”的“空”字上,運筆細(xì)密。
“蔽日”五句,由今而昔,由實而虛,轉(zhuǎn)入對六朝南北割據(jù)的描寫;厥淄,六朝以來的統(tǒng)治者們,不論是梁陳還是宋元,為爭取天下,他們都以長江為界,互相攻伐,不知有多少士兵化為白骨,也不知有多少英雄豪杰“消磨”了寶貴的青春。這五句,既反映了歷代統(tǒng)治者互相攻伐的殘酷,又揭示出“六代繁華”衰歇的原因,生動深刻,令人回味不已。
下片主要是月夜抒懷。
前五句復(fù)由昔而今,從王室衰落、宮廷荒蕪方面更進(jìn)一步描寫“六代繁華”的衰歇。這五句是說,舊日帝王們避暑的離宮已寂然無人,“輦路”上年復(fù)一年長滿了荒草,入夜后松徑里便空無一人,“鬼火高低明滅”。作者抓住了幾個生活片斷,生動地反映出六朝宮殿已變成一片廢墟和殘破不堪的景象,字里行間,浸透著“黍離”之感。
后五句抒發(fā)吊古傷懷之情。雖然自己生活在“歌舞尊前”,但功業(yè)未就,青春在不知不覺之間逝去,頭發(fā)變白;厥浊Ч磐,只有對著秦淮明月,暗暗“傷心”而已。
【《念奴嬌·登石頭城次東坡韻》鑒賞及譯文注釋示例】相關(guān)文章:
《念奴嬌·赤壁懷古》譯文及鑒賞04-19
完顏亮《念奴嬌·天丁震怒》譯文及鑒賞示例03-26
辛棄疾《念奴嬌·瓢泉酒酣,和東坡韻》鑒賞10-14
張孝祥《念奴嬌》注釋及譯文08-31
念奴嬌·赤壁懷古譯文及注釋蘇軾11-11
《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋04-08