- 相關(guān)推薦
《滿江紅 遙望中原》原文及翻譯賞析
古詩(shī)簡(jiǎn)介
本詞大約作于作者任湖北路荊、襄、潭州制置使初屯鄂州(武漢)時(shí)。通過(guò)所感,抒發(fā)的悲壯情懷。
翻譯
登樓遠(yuǎn)望中原,只見(jiàn)在一片荒煙籠罩下,仿佛有許多城郭。想當(dāng)年。《嗟恼谧∫暰,多的掩護(hù)著城墻,樓閣都是雕龍砌鳳。萬(wàn)歲前、蓬壺殿里,宮女成群,不斷,一派富庶升平氣象。如今,胡虜鐵騎卻踐踏包圍著京師郊外,戰(zhàn)亂頻仍,塵漫漫,形勢(shì)如此險(xiǎn)惡。士兵在哪里?他們血染沙場(chǎng),鮮血滋潤(rùn)了兵刃。百姓在哪里?他們?cè)趹?zhàn)亂中喪生,尸首填滿了溪谷。悲嘆大好河山依如往昔,卻田園荒蕪,萬(wàn)戶蕭疏。何時(shí)能有殺敵報(bào)國(guó)的,率領(lǐng)精銳部隊(duì)出兵北伐,揮鞭渡過(guò),掃清橫行郊畿的胡虜,收復(fù)中原。然后,重游,以續(xù)今日之游興。
注釋
、伲涸诮裎錆h大橋武昌山黃磯橋頭。相傳因仙人乘黃鶴仙游于此而得名。
、邙P樓龍閣:指皇宮內(nèi)雕飾華美的宮殿樓閣。
、廴f(wàn)歲山:又稱壽山艮岳;兆谡退哪辏1122)所建大型宮廷園林。
、芘顗氐睿喝f(wàn)歲的一座宮殿。蓬壺,傳說(shuō)中的蓬萊山的別稱。
⑤膏鋒鍔:以血肉滋潤(rùn)箭,指士兵死于刀箭。
、拚(qǐng)纓:即請(qǐng)戰(zhàn)。
、吆勇澹郝逅4钢性。
鑒賞
上片起首“遙望中原”三句,寫(xiě)作者登臨黃鶴樓,心念中原大地,出現(xiàn)在眼前的是許多城廓在荒煙的遮繞下時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。“荒煙”二字已暗寓“戰(zhàn)亂”,經(jīng)過(guò)戰(zhàn)亂之后,田園荒蕪,城市頹敗,一片蕭條,引起作者對(duì)的回憶。“想當(dāng)年”以下四句,描寫(xiě)當(dāng)年的,龍閣鳳樓、笙歌艷舞、朱環(huán)翠繞。接著“到而今”二句,又透露了對(duì)統(tǒng)治者深深的不滿,荒淫誤國(guó),致使邊患日甚,金兵南下,百姓罹難。
下片直接抒懷!氨苍凇迸c“民安在”,重重譴責(zé)統(tǒng)治者給抗敵將士和廣大百姓帶來(lái)的滅頂之災(zāi)。前者喪身沙場(chǎng),后者拋尸荒野,致使破碎,國(guó)破家亡,江山易主,田園荒蕪。當(dāng)然作者的目的是精忠報(bào)國(guó),他滿腔的熱血還在血管中沸騰,對(duì)君王的忠心又使他始終對(duì)其抱有希望,所以無(wú)論是在前篇《》,或是在本篇中,他都期待著統(tǒng)治者的醒悟,能夠重振雄威、精誠(chéng)抗敵,自己也將請(qǐng)纓提旅、收復(fù)中原。大功告成后,再退居林下。
全篇視野廣闊,情懷激越,表現(xiàn)了名將的浩然胸襟。
【《滿江紅 遙望中原》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
山中原文翻譯及賞析03-21
山中原文、翻譯及賞析10-11
山中原文翻譯及賞析(優(yōu)選)08-24
山中原文翻譯及賞析【熱門】03-21
【精】山中原文翻譯及賞析03-21
山中原文翻譯及賞析【薦】03-21
山中原文翻譯及賞析【熱】03-21
【熱門】山中原文翻譯及賞析04-21
山中原文翻譯及賞析【精】04-21