《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《史記》被認(rèn)為是一部?jī)?yōu)秀的文學(xué)著作,在中國(guó)文學(xué)史上有重要地位,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之《離騷》”,有很高的文學(xué)價(jià)值下面和小編一起來(lái)看看《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
聶政者,軹深井里人也。殺人避仇,與母、姊如齊,以屠為事。久之,濮陽(yáng)嚴(yán)仲子事韓哀侯,與韓相俠累有郤。嚴(yán)仲子恐誅,亡去,求人可以報(bào)俠累者。至齊,齊人或言聶政勇敢士也,避仇隱于屠者之間。嚴(yán)仲子至門請(qǐng),數(shù)反,然后具酒自暢聶政母前。
久之,聶政母死。既已葬,除服,聶政曰:“嗟乎!政乃市井之人,鼓刀以屠;而嚴(yán)仲子乃諸侯之卿相也,不遠(yuǎn)千里,枉車騎而交臣。臣待之,至淺鮮矣,未有大功可以稱者,而嚴(yán)仲子奉百金為親壽,我雖不受,然是者徒深知政也。夫賢者以感忿睚眥之意而親信窮僻之人,而政獨(dú)安得嘿然而已乎!且前日要政,政徒以老母;老母今以天年終,政將為知己者用!蹦怂煳髦铃ш(yáng),見(jiàn)嚴(yán)仲子曰:“前日所以不許仲子者,徒以親在;今不幸而母以天年終。仲子所欲報(bào)仇者為誰(shuí)?請(qǐng)得從事焉!”嚴(yán)仲子具告曰:“臣之仇韓相俠累,俠累又韓君之季父也,宗族盛多,居處兵衛(wèi)甚設(shè),臣欲使人刺之,終莫能就。今足下幸而不棄,請(qǐng)益其車騎壯士可為足下輔翼者。”聶政曰:“韓與衛(wèi),相去不甚遠(yuǎn),今殺人之相,相又國(guó)君之親,此其勢(shì)不可以多人,多人不能無(wú)生得失,生得失則語(yǔ)泄,語(yǔ)泄是韓舉國(guó)而與仲子為仇,豈不殆哉!”遂謝車騎隨從,聶政乃辭獨(dú)行。
杖劍至韓,韓相俠累方坐府上,持兵戟而衛(wèi)侍者甚眾。聶政直入,上階刺殺俠累,左右大亂。聶政大呼,所擊殺者數(shù)十人,因自皮面決眼,自屠出腸,遂以死。
。ü(jié)選自《史記刺客列傳》 有刪改)
譯文:
聶政,軹邑深井里人。聶政殺了人,為了躲避仇敵,于是和母親、姐姐一起到了齊國(guó),以屠宰為業(yè)。隔了很久,濮陽(yáng)嚴(yán)仲子在韓哀侯朝中供職,與韓相俠累結(jié)下怨仇。嚴(yán)仲子怕俠累殺他,逃離韓國(guó),訪求能向俠累報(bào)仇的人。嚴(yán)仲子來(lái)到齊國(guó),齊國(guó)有人談到聶政,說(shuō)他是個(gè)有勇氣有膽量的人,因?yàn)楸艹鸲[身在屠戶中間。嚴(yán)仲子登門拜訪,來(lái)往幾次,然后備下酒席,親自向聶政母親敬酒。
過(guò)了很久,聶政的母親去世了。埋葬已畢,在除去喪服之后,聶政說(shuō)道:“唉!我聶政不過(guò)是個(gè)市井小民,鼓刀屠宰;而嚴(yán)仲子是諸侯的卿相,卻不遠(yuǎn)千里,屈尊來(lái)和我結(jié)交。我待他極為淡薄,沒(méi)有什么大功可以和他所待我的相稱,而嚴(yán)仲子又奉上百金為我母親祝壽,我縱然沒(méi)有接受,但他這樣做,只是說(shuō)明他對(duì)我是知遇很深的。一位賢者,因感憤于一點(diǎn)小的仇恨,而親近信賴一個(gè)窮困鄙陋的小民,我聶政哪能對(duì)此獨(dú)獨(dú)不吭一聲、毫無(wú)反應(yīng)就算了呢!況且前些時(shí)候他來(lái)邀請(qǐng)我,我只是因?yàn)槔夏干性冢ň蜎](méi)有答應(yīng)他),F(xiàn)在老母享盡天年,我將要為知己的人效力了!庇谑俏餍衼(lái)到濮陽(yáng),見(jiàn)嚴(yán)仲子,說(shuō)道:“前些時(shí)候我所以沒(méi)有答應(yīng)您,只是因?yàn)槲夷赣H尚在世;現(xiàn)在不幸母親已經(jīng)享盡天年去世了。仲子想要報(bào)仇的對(duì)象是誰(shuí)?請(qǐng)讓我來(lái)辦理此事吧!”嚴(yán)仲子便詳細(xì)地告訴他說(shuō):“我的仇人是韓相俠累,俠累又是韓國(guó)國(guó)君的小叔父,他們宗族的.人很多,居處警衛(wèi)十分嚴(yán)密,我想派人刺殺他,但始終沒(méi)有人能辦成,F(xiàn)在幸蒙足下不棄,請(qǐng)?jiān)试S我加派一些可以做您幫手的車騎壯士一同去。”聶政說(shuō):“韓國(guó)和衛(wèi)國(guó),中間相距不很遠(yuǎn),如今要去刺殺人家的國(guó)相,這位國(guó)相又是國(guó)君的親屬,在這種情況下勢(shì)必不能多派人去,人員一多,不可能不發(fā)生失誤,發(fā)生了失誤,機(jī)密就會(huì)泄露,機(jī)密一泄露,則韓國(guó)全國(guó)便會(huì)和仲子結(jié)仇,這豈不危險(xiǎn)嗎!”于是謝絕了車騎隨從,聶政辭別嚴(yán)仲子,獨(dú)自一人啟程前往。
聶政自帶利劍到了韓國(guó),韓相俠累正坐在府上,手持兵器侍衛(wèi)他的人很多。聶政徑直闖了進(jìn)去,上階刺殺了俠累,兩旁的人頓時(shí)大亂。聶政大聲呼喝,擊殺數(shù)十人,然后自己削爛面皮,挖出眼珠,破肚出腸,隨即死去。
【《史記·刺客列傳·聶政》原文及翻譯】相關(guān)文章:
天凈沙原文及翻譯03-17
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
沁園春·讀史記有感原文及賞析08-18
關(guān)雎原文及翻譯12-15
觀潮翻譯及原文11-12
范仲淹原文及翻譯10-23
天凈沙秋思原文及翻譯04-08
《狼》的原文及翻譯12-21
《詠雪》的原文及翻譯07-10
詠柳原文及翻譯賞析05-04