- 相關推薦
一毛不拔原文翻譯解析
導語:一毛不拔原指楊朱的極端為我主義。后形容為人非常吝嗇自私。以下是小編整理一毛不拔的資料,歡迎閱讀參考。
原文
孟子曰:“楊子取為我,拔一毛而利天下,不為也。墨子兼愛,摩頂放踵利天下,為之。子莫執(zhí)中;執(zhí)中為近之。執(zhí)中無權,猶執(zhí)一也。所惡執(zhí)一者,為其賊道也,舉一而廢百也!
——《孟子·盡心上》
譯文
孟子說:“楊子奉行‘為我’,拔根汗毛就對天下有利,他也不干。墨子提倡‘兼愛’,(哪怕)從頭到腳都受傷,只要對天下有利,也愿干。子莫持中間態(tài)度,持中間態(tài)度就接近正確了。(但是,)持中間態(tài)度而沒有變通,也還是執(zhí)著在一點上。執(zhí)著于一點之所以不好,是因為它損害了道,抓住了一點而丟棄了其他一切的緣故!
解析
墨子,是墨家學派的創(chuàng)始人:主張“兼愛”,反對戰(zhàn)爭。楊朱反對墨子的“兼愛”,主張”貴生”“重已”,重視個人生命的保存,反對他人對自己的侵奪,也反對自己對他人的侵奪。
有一次,墨子的學生禽滑厘問楊朱道:“如果拔你身上一根汗毛,能使天下人得到好處,你干不干?”楊朱答:“天下人的問題,決不是拔一根汗毛所能解決得了的!”禽滑厘又說:”假使能的話,你愿意嗎?“楊朱默不作答。
孟子就此對楊朱和墨子作了評論:“楊子主張的是‘為我’,即使拔他身上一根汗毛,能使天下人得利,他也是不干的,而墨子主張‘兼愛’,只要對天下人有利,即使自己磨光了頭頂,走破了腳板,他也是甘心情愿的。”
成語解釋
一毛不拔:連一根汗毛也不肯拔出來。原指楊朱的極端為我主義。后形容為人非常吝嗇自私。
英文翻譯
英文翻譯:unwilling to give up even a hair。[1]
成語出處
《孟子·盡心上》:“楊子取為我,拔一毛而利天下,不為也!
《列子·楊朱篇》:“損一毫利天下,不與也;悉天下奉一身,不取也;人人不損一毫,人人不利天下,天下治矣!”
詞語辨析
成語正音:毛,不能讀作“mǎo”。
成語辨形:拔,不能寫作“撥”。
近義詞:斤斤計較、錙銖必較、愛財如命。
反義詞:一擲千金、揮金如土。[1]
【一毛不拔原文翻譯解析】相關文章:
勸學原文翻譯及解析05-29
《鷸蚌相爭》原文及翻譯解析03-11
項羽本紀原文翻譯及解析03-09
狼蒲松齡原文翻譯解析09-23
《采薇》原文翻譯及段落解析07-29
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20
《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22
《展喜犒師》原文翻譯及解析08-19
齊桓公伐楚原文解析及翻譯09-09