《與朱元思書》原文及翻譯
《與朱元思書》這篇文章用人的感受反襯出山水之美,也抒發(fā)了對世俗官場和追求名利之徒的藐視之情,對友人的規(guī)勸。含蓄地流露出愛慕美好的大自然,避世退隱的`高潔志趣。今天,小編就給大家?guī)砼c朱元思書原文及翻譯,一起來看看吧。
原文:
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山林立,皆生寒樹,負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺欲忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
翻譯:
煙霧都散凈了,天空和遠(yuǎn)山是一樣的顏色。(乘船)隨著江流飄蕩,任意往東或往西。從富陽縣到桐廬縣一百里左右,奇山異水,是天下絕無僅有的。
江水都是青白色,(清澈得)千丈深也能見到水底。游動的魚兒和細(xì)小的石頭可以看到底,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的波浪好像飛奔的馬。
兩岸的高山林立,都長著茂密碧綠的樹木,使人看了有寒意,山巒憑借(高峻的)地勢,爭著向上,仿佛都在爭著向高處和遠(yuǎn)處伸展,(它們)都在爭高,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)的山峰。泉水沖激著石頭,冷冷地發(fā)出聲響;美麗的鳥兒互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地叫,猿猴也不住地啼。極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷于功名利祿之心;治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就)流連忘返。橫斜的樹枝在上邊遮蔽著,即使在白天,也象黃昏時那樣昏暗,稀疏的枝條互相掩映,有時見到陽光。
【《與朱元思書》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《與朱元思書》原文及譯文07-15
文言文與朱元思書原文及翻譯10-27
與朱元思書原文翻譯及賞析(7篇)04-11
與朱元思書原文翻譯及賞析7篇04-11
文言文與朱元思書的原文及翻譯10-29
與朱元思書原文翻譯及賞析(精選7篇)04-12
與朱元思書原文翻譯及賞析(通用7篇)04-11
與朱元思書的原文12-15
《與朱元思書》文言文原文11-25
與朱元思書閱讀答案03-27