《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》原文及翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語(yǔ)。下面是小編整理的《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》原文及翻譯,希望對(duì)大家有幫助!
《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》:
初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊,齊襄王聞其辯口,私賜之金。須賈以為睢以國(guó)陰事告齊也,歸而告其相魏齊。魏齊怒,笞擊范睢,折脅。睢佯死,卷以簀,置廁中。范睢謂守者曰:“能出我,我必有厚謝!笔卣哒(qǐng)棄簀中死人。魏齊醉,曰:“可矣!狈额〉贸。魏齊悔,復(fù)召求之。魏人鄭安平遂操范睢亡匿,更姓名曰張祿。
秦謁者王稽使于魏,范睢夜見王稽。稽潛載與俱歸,薦之于王,王見之于離宮。范睢佯為不知永巷而入其中,王來(lái)而宦者怒逐之,曰:“王至!”范睢謬曰:“秦安得王,秦獨(dú)有太后、穰侯耳!”王微聞其言,乃屏左右,跽而請(qǐng)?jiān)唬骸跋壬我孕医坦讶?”對(duì)曰:“唯唯!比缡钦呷。王曰:“先生卒不幸教寡人邪?”范睢曰:“非敢然也!臣,羈旅之臣也,交疏于王,而所愿陳者皆匡君之事,愿效愚忠而未知王之心也,此所以王三問而不敢對(duì)者也。臣知今日言之于前,明日伏誅于后,然臣不敢避也。且死者,人之所必不免也,茍可以少有補(bǔ)于秦而死,此臣之所大愿也。獨(dú)恐臣死之后,天下杜口裹足,莫肯鄉(xiāng)秦耳!蓖貂赵唬骸跋壬呛窝砸!今者寡人得見先生,是天以寡人溷,而存先王之宗廟也。事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也!”范睢拜,王亦拜。范睢曰:“以秦國(guó)之大,士卒之勇,以治諸侯,譬若走韓盧而博蹇兔也,而閉關(guān)十五年,不敢窺兵于山東者,是穰侯為秦謀不忠,而大王之計(jì)亦有所失也!蓖貂赵唬骸肮讶嗽嘎勈в(jì)!”然左右多竊x聽者,范睢未敢言內(nèi),先言外事,以觀王之俯仰。因進(jìn)曰:“夫穰侯越韓、魏而攻齊剛、壽,非計(jì)也。齊王南攻楚,辟地千里,而齊尺寸之地?zé)o得焉者,豈不欲得地哉?形勢(shì)不能有也。諸侯見齊之罷敝,起兵而伐齊,大破之,齊幾于亡,以其伐楚而肥韓、魏也。今王不如遠(yuǎn)交而近攻,得寸則王之寸也,得尺亦王之尺也。今夫韓、魏,中國(guó)之處而天下之樞也。王若用霸,必親中國(guó)以為天下樞,以威楚、趙,楚強(qiáng)則附趙,趙強(qiáng)則附楚,楚、趙皆附,齊必懼矣,齊附則韓、魏因可虜也。”王曰:“善!蹦艘苑额榭颓。
(選自《資治通鑒》第五卷,有刪節(jié))
譯文:
起初,魏國(guó)人范睢隨從中大夫須賈出使到齊國(guó),齊襄王聽說(shuō)他善辯的口才,私下贈(zèng)給他錢財(cái)。須賈以為范睢把魏國(guó)的秘密告訴了齊國(guó),回國(guó)后便向魏國(guó)相國(guó)魏齊告發(fā)。魏齊發(fā)怒,下令鞭打范睢,折斷了范睢的肋骨。范睢只好裝死,被人用竹席卷著放到廁所里。范睢對(duì)看守說(shuō):“你放出我,我必有重謝!笨词卣(qǐng)示扔掉席中死人,魏齊醉答:“可以!狈额〉靡蕴映。事后魏齊后悔,又叫人去尋找范睢。魏國(guó)人鄭安平安排范睢逃亡藏匿起來(lái),改換姓名叫張祿。
秦國(guó)謁者王稽出使到魏國(guó),范睢深夜求見王稽。王稽秘密帶他上車和他一起回國(guó),推薦給秦王。秦王在離宮召見范睢。范睢裝作不知道宮中長(zhǎng)巷而走進(jìn)其中。秦王前來(lái),宦官怒聲驅(qū)趕范睢說(shuō):“大王來(lái)了!”范睢故意胡說(shuō)道:“秦國(guó)哪里有大王,秦國(guó)只有太后和穰侯而已!”秦王隱約聽到他的話,便屏退身邊侍從,跪著請(qǐng)求說(shuō):“先生用什么指教我?”范睢只說(shuō):“哦哦!”如此三次。秦王又說(shuō):“先生到底不愿指教我嗎?”范睢說(shuō):“不敢這樣!我是一個(gè)流亡在外的人,和大王沒有什么交往,而想向您陳述的又都是匡輔君主的事,我想效愚忠卻還不知大王的內(nèi)心,這就是大王三次下問我都不敢回答的原因。我知道今天在您面前說(shuō)出,明天就有處死的危險(xiǎn),但我還是不敢回避。況且死是人人必定無(wú)法免除的,如果我的死能對(duì)秦國(guó)有所裨益,這就是我最大的愿望了。只怕我被處死之后,天下的賢士都閉口不言,裹足不前,沒有誰(shuí)肯投向秦國(guó)了。”秦王跪著說(shuō):“先生,這是什么話啊!今天我能見到先生,這是因?yàn)樯咸煺J(rèn)為我糊涂,先生卻能保全秦國(guó)的宗廟。無(wú)論事情大小,上到太后,下到大臣,希望您都一一對(duì)我指教,不要懷疑我了!”范睢下拜,秦王也回拜。范睢說(shuō):“憑著秦國(guó)的強(qiáng)大,士卒的勇猛,來(lái)對(duì)付諸侯,就好比讓韓盧那樣的猛犬去追擊跛腳兔子。而秦國(guó)卻閉守關(guān)中十五年,不敢窺視派兵出擊崤山以東,這是穰侯替秦國(guó)謀劃不忠心,大王您的策略也有所失誤!鼻赝豕蛑f(shuō):“我想知道策略錯(cuò)在何處!”但有不少身邊侍從在偷聽,范睢不敢提及內(nèi)政,便先說(shuō)到外事,來(lái)觀察秦王的舉動(dòng)。他于是進(jìn)言說(shuō):“穰侯越過韓國(guó)、魏國(guó)去進(jìn)攻齊國(guó)的`剛、壽兩地,不是好計(jì)策。齊王向南進(jìn)攻楚國(guó),開辟千里土地,而最后齊國(guó)連一尺一寸領(lǐng)土也未能得到,難道是他不想要地嗎?實(shí)在是因?yàn)榈乩硇蝿?shì)無(wú)法占有。諸侯看到齊國(guó)征戰(zhàn)疲勞困乏,便起兵攻打齊國(guó),大敗齊軍,使齊國(guó)近于滅亡,就是因?yàn)辇R國(guó)攻打楚國(guó)卻使韓、魏兩國(guó)得益,F(xiàn)在大王不如采取遠(yuǎn)交而近攻的方針,得一寸地就是您大王的一寸,得一尺地就是您大王的一尺。魏國(guó)、韓國(guó),位于中原,是天下的中樞。大王如果想稱霸,必須接近中原之地控制天下樞紐,來(lái)威逼楚國(guó)、趙國(guó),楚國(guó)強(qiáng)就收附趙國(guó),趙國(guó)強(qiáng)則收附楚國(guó),楚國(guó)、趙國(guó)都?xì)w附您,齊國(guó)必定害怕。齊國(guó)再歸附,韓國(guó)、魏國(guó)就可順勢(shì)虜伏!鼻赝跽f(shuō):“好!庇谑且苑额榭颓洹
作品簡(jiǎn)介
《資治通鑒》(常簡(jiǎn)作《通鑒》),是由北宋史學(xué)家司馬光主編的一部多卷本編年體史書,共294卷,歷時(shí)十九年完成。主要以時(shí)間為綱,事件為目,從周威烈王二十三年(公元前403年)寫起,到五代后周世宗顯德六年(公元959年)征淮南停筆,涵蓋十六朝1362年的歷史。
在這部書里,編者總結(jié)出許多經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),供統(tǒng)治者借鑒,宋神宗認(rèn)為此書“鑒于往事,有資于治道”,即以歷史的得失作為鑒誡來(lái)加強(qiáng)統(tǒng)治,所以定名為《資治通鑒》!顿Y治通鑒》全書294卷,約三百多萬(wàn)字,另有《考異》、《目錄》各三十卷。
《資治通鑒》所記歷史有限,上起周威烈王二十三年(公元前403年),下迄后周顯德六年(959年),前后共1362年。全書按朝代分為十六紀(jì),即《周紀(jì)》五卷、《秦紀(jì)》三卷、《漢紀(jì)》六十卷、《魏紀(jì)》十卷、《晉紀(jì)》四十卷、《宋紀(jì)》十六卷、《齊紀(jì)》十卷、《梁紀(jì)》二十二卷、《陳紀(jì)》十卷、《隋紀(jì)》八卷、《唐紀(jì)》八十一卷、《后梁紀(jì)》六卷、《后唐紀(jì)》八卷、《后晉紀(jì)》六卷、《后漢紀(jì)》四卷、《后周紀(jì)》五卷。
《資治通鑒》的內(nèi)容以政治、軍事和民族關(guān)系為主,兼及經(jīng)濟(jì)、文化和歷史人物評(píng)價(jià),目的是通過對(duì)事關(guān)國(guó)家盛衰、民族興亡的統(tǒng)治階級(jí)政策的描述警示后人。
《資治通鑒》這書名的由來(lái),就是宋神宗認(rèn)為該書“鑒于往事,有資于治道”,而欽賜此名的。由此可見,《資治通鑒》的得名,既是史家治史以資政自覺意識(shí)增強(qiáng)的表現(xiàn),也是封建帝王利用史學(xué)為政治服務(wù)自覺意識(shí)增強(qiáng)的表現(xiàn)。
《資治通鑒》是一部編年體的通史(《史記》為第一部紀(jì)傳體通史,《春秋》為現(xiàn)存最早編年體史書[1]),按時(shí)間先后敘次史事,往往用追敘和終言的手法,說(shuō)明史事的前因后果,容易使人得到系統(tǒng)而明晰的印象。它的內(nèi)容以政治、軍事的史實(shí)為主,借以展示歷代君臣治亂、成敗、安危之跡,作為歷史的借鑒。敘述了各族人民的生活與斗爭(zhēng)。
【《初,魏人范睢從中大夫須賈使于齊》原文及翻譯】相關(guān)文章:
齊魏爭(zhēng)燕的原文及翻譯06-13
齊魏約而伐楚原文及翻譯06-13
齊魏爭(zhēng)燕原文及翻譯參考06-13
關(guān)睢原文及翻譯02-24
《富丁欲以趙合齊魏》的原文及翻譯07-02
魏謂魏冉原文和翻譯06-12
《齊欲伐魏》原文閱讀及譯文06-22
賈生原文翻譯06-11