- 三人成虎原文翻譯 推薦度:
- 三人成虎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 三人成虎原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
三人成虎的原文翻譯
三人成虎意思是指三個(gè)人謊報(bào)城市里有老虎,聽(tīng)的人就信以為真。比喻說(shuō)的人多了,就能使人們把謠言當(dāng)作事實(shí)。下面,小編為大家分享三人成虎的原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
龐蔥與太子質(zhì)于邯鄲,謂魏王曰:‘今一人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘否!搜允杏谢,王信之乎?’王曰:‘寡人疑之矣!搜允杏谢ⅲ跣胖?’王曰:‘寡人信之矣!嬍[曰:‘夫市之無(wú)虎明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲去大梁也遠(yuǎn)于市,而議臣者過(guò)于三人,愿王察之!踉唬骸讶俗詾橹!谑寝o行,而讒言先至。后太子罷質(zhì),果不得見(jiàn)。
注釋
龐恭:魏國(guó)大臣。
質(zhì):人質(zhì),這里用作動(dòng)詞,指作人質(zhì)。謂將人作為抵押品,這是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代國(guó)與國(guó)之間的外交慣例。
邯鄲:趙國(guó)的都城,在今河北省邯鄲縣西南十里。
市:集市
之:代詞,這里指“市有虎”這件事。
信:相信。
夫:語(yǔ)氣詞,用于句首,表示下文要發(fā)表議論,現(xiàn)代漢語(yǔ)沒(méi)有與此相應(yīng)的詞語(yǔ)。
明:明白,清楚。
然:可是。
去:距離。
議臣者:議論我的人。議:議論。這里是非議,說(shuō)人壞話。臣:龐蔥(恭)自稱(chēng)。者:……的人。
愿:希望。
察:觀察,仔細(xì)看,明察。
反:通“返”,返回。
得:能夠(得到)。
見(jiàn):拜見(jiàn)、謁見(jiàn)。這里指召見(jiàn)。
竟:最終
譯文
龐蔥要陪太子到邯鄲去做人質(zhì),龐蔥對(duì)魏王說(shuō):“現(xiàn)在,如果有一個(gè)人說(shuō)大街上有老虎,您相信嗎”“魏王說(shuō):“不相信!饼嬍[說(shuō):“如果是兩個(gè)人說(shuō)呢?”魏王說(shuō):“那我就要疑惑了!饼嬍[又說(shuō):“如果增加到三個(gè)人呢,大王相信嗎?”魏王說(shuō):“我相信了!饼嬍[說(shuō):“大街上不會(huì)有老虎那是很清楚的,但是三個(gè)人說(shuō)有老虎,就像真有老虎了。如今邯鄲離大梁,比我們到街市遠(yuǎn)得多,而毀謗我的人超過(guò)了三個(gè)。希望您能明察秋毫!蔽和跽f(shuō):“我知道該怎么辦!庇谑驱嬍[告辭而去,而毀謗他的話很快傳到魏王那里。后來(lái)太子結(jié)束了人質(zhì)的生活,龐蔥果真不能再見(jiàn)魏王了。
【三人成虎的原文翻譯】相關(guān)文章:
三人成虎原文翻譯12-20
三人成虎原文翻譯及賞析08-02
三人成虎原文翻譯及賞析2篇06-11
三人成虎文言文原文翻譯11-30
文言文《三人成虎》原文及翻譯07-27
《三人成虎》原文及譯文08-25
三人成虎文言文翻譯03-15
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《玄鳥(niǎo)》原文及翻譯09-27
北門(mén)原文及翻譯09-02