毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

遣興·蓬生非無根原文譯文及賞析翻譯

時(shí)間:2021-07-12 15:47:54 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

遣興五首·蓬生非無根原文譯文及賞析翻譯

  《遣興五首·蓬生非無根》作品介紹

  《遣興五首·蓬生非無根》的作者是杜甫,被選入《全唐詩(shī)》的第218卷第12首。本卷共有三組《遣興五首》,這是第一組中的第四首。

  《遣興五首·蓬生非無根》原文

  遣興五首·蓬生非無根

  作者:唐·杜甫

  蓬生非無根,漂蕩隨高風(fēng)。

  天寒落萬里,不復(fù)歸本叢。

  客子念故宅,三年門巷空。

  悵望但烽火,戎車滿關(guān)東。

  生涯能幾何,常在羈旅中。

  《遣興五首·蓬生非無根》注釋

 、倥:草名,秋枯根拔,風(fēng)卷而飛,故名飛蓬。常用來比喻游子漂泊不定。

  ②客子:客居他鄉(xiāng)的人。杜甫自稱。故宅:故鄉(xiāng)的家。

  ③戎車:兵車。關(guān)東:·指函谷關(guān)以東地區(qū)。

  《遣興五首·蓬生非無根》作者介紹

  杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父(杜審言父親)起由襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1500首詩(shī)歌被保留了下來,詩(shī)藝精湛,他在中國(guó)古典詩(shī)歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后世尊稱為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)也被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。

  杜甫的詩(shī)被稱為“詩(shī)史”,是因?yàn)樵诙鸥λ鞯脑?shī)多詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫,憂國(guó)憂民。杜甫的詩(shī)詞以古體、律詩(shī)見長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩(shī)多涉筆社會(huì)動(dòng)蕩、政治黑暗、人民疾苦,他的`詩(shī)反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,他的詩(shī)記錄了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史巨變,表達(dá)了崇高的儒家仁愛精神和強(qiáng)烈的憂患意識(shí),因而被譽(yù)為“詩(shī)史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩(shī)藝精湛。杜甫一生寫詩(shī)一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫流傳下來的詩(shī)篇是唐詩(shī)里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩(shī)人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。杜甫作品被稱為世上瘡痍,詩(shī)中圣哲;民間疾苦,筆底波瀾。

  杜甫善于運(yùn)用古典詩(shī)歌的許多體制,并加以創(chuàng)造性地發(fā)展。他是新樂府詩(shī)體的開路人。他的樂府詩(shī),促成了中唐時(shí)期新樂府運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。他的五七古長(zhǎng)篇,亦詩(shī)亦史,展開鋪敘,而又著力于全篇的回旋往復(fù),標(biāo)志著我國(guó)詩(shī)歌藝術(shù)的高度成就。杜甫在五七律上也表現(xiàn)出顯著的創(chuàng)造性,積累了關(guān)于聲律、對(duì)仗、煉字煉句等完整的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),使這一體裁達(dá)到完全成熟的階段。有《杜工部集》傳世。其中著作有《聞官軍收河南河北》、《春望》、《絕句》、《望岳》等等。

  《遣興五首·蓬生非無根》繁體對(duì)照

  遣興五首·蓬生非無根

  作者:唐·杜甫

  蓬生非無根,漂蕩隨高風(fēng)。

  天寒落萬裏,不複歸本叢。

  客子念故宅,三年門巷空。

  悵望但烽火,戎車滿關(guān)東。

  生涯能幾何,常在羈旅中。

【遣興·蓬生非無根原文譯文及賞析翻譯】相關(guān)文章:

遣興_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

西江月·遣興原文、翻譯及賞析01-07

西江月·遣興原文翻譯賞析11-30

西江月·遣興原文翻譯及賞析03-29

遣興原文及賞析01-21

《遣興》原文賞析01-27

遣興原文及賞析08-16

花非花原文、翻譯及賞析08-21

《花非花》原文及翻譯賞析01-06