醉中天·詠大蝴蝶原文
《醉中天·詠大蝴蝶》是元初散曲家王和卿的一首小令。在這首曲子中,作者用幾乎是荒誕的夸張手法,塑造了一只大蝴蝶的形象,并賦予它比喻和象征的意義。下面是小編為大家收集的關(guān)于醉中天·詠大蝴蝶原文,歡迎大家閱讀參考!
醉中天·詠大蝴蝶原文
醉中天·詠大蝴蝶
元代:王和卿
彈破莊周夢,兩翅駕東風(fēng),三百座名園、一采一個空。
誰道風(fēng)流種,唬殺尋芳的蜜蜂。
輕輕飛動,把賣花人搧過橋東。
譯文
掙破了那莊周的夢境,來到現(xiàn)實(shí)中,碩大的雙翅駕著浩蕩的東風(fēng)。把三百座名園里的花蜜全采了一個空,誰知道它是天生的風(fēng)流種,嚇跑了采蜜的蜜蜂。翅膀輕輕搧動,把賣花的人都搧過橋東去了。
注釋
、拧皬椘啤本洌阂鉃楹蟮镁谷话亚f周的蝶夢給彈破了。莊周夢:莊周,戰(zhàn)國時宋國蒙人,曾為漆園吏,有《莊子》一書。據(jù)說他曾夢見自己化為大蝴蝶,醒來后仍是莊周,弄不清到底是蝴蝶變成了莊周,還是莊周變成了蝴蝶。
⑵一采一個空:一作“一采個空”。
、钦l道:一作“難道”。風(fēng)流種:一作“風(fēng)流孽種”,風(fēng)流才子,名士。
⑷唬殺:猶言“嚇?biāo)馈。唬,一作“諕(huò)”。諕:嚇唬;殺:用在動詞后,表程度深。
⑸輕輕飛動:一作“輕輕搧動”。一本“輕輕”后還有“的”字。
賞析
據(jù)元陶宗儀《輟耕錄》載,世祖中統(tǒng)(1260—1264)年間,在大都(今北京市)出現(xiàn)一只蝴蝶,其大異常。作者于是填寫了這支小令,獲得了很大的名聲。這無疑是因?yàn)樽髌烦錆M了豐富的想象和新奇的夸張,而使人耳目一新。
曲中的蝴蝶確實(shí)大得驚人。莊子做夢化為蝴蝶,本身還是逃脫不出夢境的范圍,而這只大蝶“掙破莊周夢”,身子竟把夢都撐開了,一個“破”字,于形容碩大之外,還起到了脫穎而出、登場亮相的推現(xiàn)作用。它的兩對翅膀全靠東風(fēng)托住,不然就保不定要墜跌下來!凹堋弊旨扔械嶙陨隙聭{駕東風(fēng)之意,又有東風(fēng)自下而上極力架扶之感,選字十分貼切。大蝴蝶不僅一出場就先聲奪人,而且身手不凡,城中的名園不乏萬紫千紅的鮮花,卻被它將花蜜囊括一空!叭佟睒O言名園之多,這數(shù)字同“一采一個”中的兩個“一”字比照,就給人以大蝴蝶動作迅捷、干脆利落的印象,而若非它其大無窮,也就不可能有橫行全城的能力。作者還不忘幽默地拿它同可憐的蜜蜂對照,讓后者為之“唬殺”。盡管曲中責(zé)備它不是“風(fēng)流種”,但它那種恃強(qiáng)行事、當(dāng)仁不讓的氣概,卻也因此傳神地表現(xiàn)了出來。
蝴蝶戀著賣花人的擔(dān)子,飄飄蕩蕩地隨他行過橋東,這是常見的情景。作者卻巧妙地將主客換了個向,說賣花人的過橋,是蝴蝶“扇”將過去的,而且后者不過是“輕輕的飛動”而已。蝶翅如此力大無窮,那大蝴蝶身軀的偉岸自然不在話下。這結(jié)尾的兩句是巧句,它上承“三百座名園一采一個空”,卻又以“賣花人”過橋的一幕重新添回了春意。大蝴蝶起首是倏然而至,結(jié)尾則飄然而去,令人涵詠不已。全曲無論是寫大蝴蝶的來歷,寫它采花的本領(lǐng),還是寫它的離去,都形象生動,無一平板之筆,誠如明王驥德《曲律》所評:“元人王和卿《詠大蝴蝶》云云,只起一句,便知是大蝴蝶,下文勢如破竹,卻無一句不是俊語!边@種巧思連發(fā)、層層添示的鋪寫,也成為元散曲詠物的崇尚手法。
南宋謝無逸《蝴蝶》詩有句道:“江天春暖晚風(fēng)細(xì),相逐賣花人過橋!睘槿朔Q道,作者也因而得了個“謝蝴蝶”的雅號。這兩句是本篇結(jié)尾所本,但曲中以“扇”字代替“逐”字,就更覺生動、傳神。元曲的煉字,貴在尖新、柔媚,與詩、詞的標(biāo)準(zhǔn)不盡相同。從本篇的例子中,似亦可體味一二。
醉中天·花木相思樹
花木相思樹,禽鳥折枝圖。水底雙雙比目魚,岸上鴛鴦戶,一步步金廂翠鋪。世間好處,休沒尋思,典賣了西湖。
賞析
杭州西湖的旖旎風(fēng)光,給文人騷客們帶來了無窮無盡的靈感和情思。歌詠西湖的散曲作品,也如同湖山美景那樣爭奇斗妍,各具風(fēng)致。這首《醉中天》,是其中不落常套的一首。
起首四句,剪裁出四幅不同的畫面。第一句,遠(yuǎn)眺。相思樹即連理樹,原指異根而同枝相通;西湖岸上花卉林木互相依偎簇?fù),交柯接葉,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去便會產(chǎn)生連理的感覺。第二句,近觀。“折枝”是花卉畫中突出局部主體,而稍取旁景襯托的剪裁性的特寫,作者為各色禽鳥所吸引,佇神凝望,連同近旁枝葉的背景,不正是一幅幅絕好的折枝圖嗎。第三句,湖中!半p雙比目魚”,當(dāng)然不是《爾雅》所說的那種唯生一目、“不比不行”的縑鰈,不過是因?yàn)橛昔~成群,圉圉洋洋,所以看上去都好像是結(jié)伴成對的了。何況觀魚最容易引起像莊子于濠上產(chǎn)生的那種物我一體、移情游鱗的感受,而西湖的澄澈明麗,亦自在句意之中。第四句,岸上。曲中用“鴛鴦戶”三字,造語新警。它既形容出湖岸鱗次櫛比的人家,又會使人聯(lián)想起門戶內(nèi)男歡女悅、熙熙陶陶的情景。這四句固是狀寫西湖花木之繁、魚鳥之眾、人煙之稠,然而由于用上“相思”、“比目”、“鴛鴦”等字樣,便平添了熱烈、歡樂和美好的氣氛。四幅畫面交疊在一起,本身還是靜態(tài)的,而下承“一步步金廂翠鋪”一句,就化靜為動了!敖饚奔匆越痂偳,有富貴氣象,而“翠鋪”又不無清秀的色彩。這一切,自然而然引出了“世間好魚”的考語,用今時的話語來說,這正是“人間天堂”的意思。
鋪敘自此,用筆已滿,作者突然一折,接上了一句“典賣西湖”的冷雋語,還特地附上了小注。細(xì)細(xì)思味,令人叫絕。從注釋三所引的原注來看,臺、諫分掌彈劾和規(guī)諫,所謂有“言責(zé)”;省、院制法令、行政務(wù),所謂有“官守”;均屬于“軒冕”一流。典也好,賣也好,平民百姓不會沾染,“輕視軒冕”是理所當(dāng)然的。這句話從原注理解,便是說:西湖風(fēng)光如此美好,可不要糊里糊涂,去爭當(dāng)什么臺諫省院的高官啊。當(dāng)了官便不自由,不能流連山水,“無往不可”。這是避名利、樂山水的一層意思。另一方面,作者引用的是“宋諺”,宋社已屋,對宋而言,最終結(jié)果不啻是“典賣了西湖”!靶輿]尋思”這一句,也多少隱含著對前朝誤國君臣的嘲弄,隱含著一點(diǎn)興亡盛衰之感。雙關(guān)之意,是頗為巧妙的。
譯文及注釋
譯文你看那花花樹樹交枝接葉,像是互訴著情愫;鳥兒點(diǎn)綴其間,構(gòu)成了一幅幅折枝畫圖。湖里的游魚成雙結(jié)對,在水下快樂地追逐;岸上的人家門當(dāng)戶對,男男女女都是親密相魚。一步步鑲金鋪翠,到魚見琳瑯滿目。真是人間的天堂樂土。你可別糊里糊涂,把西湖當(dāng)了賣了,白白地辜負(fù)。
注釋折枝:國畫花卉畫法的一種,指棄根干而單繪上部的花葉,形同折枝,故名。
廂:通“鑲”。
【醉中天·詠大蝴蝶原文】相關(guān)文章:
《醉中天·詠大蝴蝶》原文及賞析07-27
醉中天·詠大蝴蝶原文、翻譯、賞析03-14
醉中天·詠大蝴蝶原文,翻譯,賞析08-07
醉落魄·詠鷹原文及賞析09-23
醉落魄·詠鷹原文及賞析10-31
詠白蝴蝶作文10-26
醉落魄·詠鷹|注釋|賞析10-11
詠蟬在詠蟬原文翻譯賞析08-10
詠蟬 / 在獄詠蟬原文及賞析02-09
《詠愁》原文及賞析08-09