- 《王翦將兵》原文翻譯 推薦度:
- 王翦將兵的原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王翦將兵原文及翻譯
《王翦將兵》是初中語(yǔ)文課外閱讀的相關(guān)文言文。下面是王翦將兵原文及翻譯,請(qǐng)參考!
原文
王翦者,頻陽(yáng)東鄉(xiāng)人也。少而好兵,事秦始皇。秦始皇既滅三晉,走燕王,而數(shù)破荊師。
秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數(shù)千逐燕太子丹至于衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。于是始皇問(wèn)李信:“吾欲攻取荊,于將軍度用幾何人而足?”李信曰:“不過(guò)用二十萬(wàn)人!笔蓟蕟(wèn)王翦,王翦曰:“非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸巴鯇④娎弦,何怯也!李將軍果①勢(shì)壯勇,其言是也。”遂使李信及蒙恬將二十萬(wàn)南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老于頻陽(yáng)。李信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,于是引兵而西,與蒙恬會(huì)城父。荊人因隨之,三日三夜不頓舍②,大破李信軍,入兩壁,殺七都尉,秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽(yáng),見(jiàn)謝王翦。曰:“寡人以不用將軍計(jì)。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進(jìn)而西,將軍雖病,獨(dú)忍棄寡人乎!”王翦謝曰:“老臣罷病悖亂,唯大王更擇賢將!笔蓟手x曰:“已矣,將軍勿復(fù)言!”王翦曰:“大王必不得已用臣,非六十萬(wàn)人不可!笔蓟试唬骸盀棰勐(tīng)將軍計(jì)耳!庇谑峭豸鍖⒈f(wàn)人,始皇自送至灞上。王翦行,請(qǐng)美田宅園池甚眾。始皇曰:“將軍行矣,何憂(yōu)貧乎?”王翦曰:“為大王將,有功終不得封侯,故及大王之向臣,臣亦及時(shí)以請(qǐng)園池為子孫業(yè)耳! 始皇大笑。王翦既至關(guān),使使還請(qǐng)善田者五輩。或曰:“將軍之乞貸,亦已甚矣!蓖豸逶唬骸安蝗。夫秦王怚而不信人。今空秦國(guó)甲士而專(zhuān)委于我,我不多請(qǐng)?zhí)镎瑸樽訉O業(yè)以自堅(jiān)顧令秦王坐而疑我邪?”
荊聞王翦益軍而來(lái),乃悉國(guó)中兵以拒秦。王翦至,堅(jiān)壁而守之,不肯戰(zhàn)。荊兵數(shù)出挑戰(zhàn),終不出。王翦日休士洗沐,而善飲食撫循之,親與士卒同食。久之,王翦使人問(wèn):“軍中戲乎?”對(duì)曰:“方投石超距!庇谑峭豸逶唬骸笆孔淇捎靡。”荊數(shù)挑戰(zhàn)而秦不出,乃引而東。翦因舉兵追之,令壯士擊,大破荊軍。至蘄南,殺其將軍項(xiàng)燕,荊兵遂敗走。秦因乘勝略定荊地城邑。歲余,虜荊王負(fù)芻,竟平荊地為郡縣。因南征百越之君。而王翦子王賁,與李信破定燕、齊地。
秦始皇二十六年,盡并天下,王氏、蒙氏功為多,名施於后世。
譯文
王翦是頻陽(yáng)東鄉(xiāng)人。少年時(shí)喜歡兵法,效忠秦王。秦始皇已經(jīng)滅了韓、趙、魏三國(guó),趕走了燕王還數(shù)次擊潰了楚國(guó)的軍隊(duì)。
秦國(guó)將領(lǐng)李信,年輕氣盛,英勇威武,曾經(jīng)帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最終打敗燕軍捉到太子丹,秦王認(rèn)為李信賢能勇敢。一天,秦王問(wèn)李信:“我想攻打楚國(guó),在將軍看來(lái)打算用多少士兵才足夠?”李信說(shuō):“最多不過(guò)二十萬(wàn)人!鼻赝鯁(wèn)王翦,王翦說(shuō):“沒(méi)有六十萬(wàn)人不可行!鼻赝跽f(shuō):“王將軍老了,有什么膽怯的呢!李將軍果斷勇敢,他的話(huà)是對(duì)的。”于是就派李信及蒙恬帶兵二十萬(wàn)向南進(jìn)軍攻打楚國(guó)。王翦的話(huà)不被采用,于是推托有病,回到頻陽(yáng)家鄉(xiāng)養(yǎng)老。李信攻打平與,蒙恬攻打?qū)嬕,?zhàn)勝了楚軍。李信接著進(jìn)攻鄢、郢,打勝了,于是帶領(lǐng)部隊(duì)向西前進(jìn),要與蒙恬在城父會(huì)師。楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停止,結(jié)果李信部隊(duì)被大敗,(楚軍)攻入兩座軍營(yíng),殺死七個(gè)都尉,秦軍逃跑了。
秦王聽(tīng)到這個(gè)消息,十分生氣,親自乘快車(chē)奔往頻陽(yáng),見(jiàn)到王翦道歉說(shuō):“我由于沒(méi)采用您的計(jì)策,李信果真使秦軍受到了侮辱。現(xiàn)在聽(tīng)說(shuō)楚軍每天向西進(jìn)發(fā),將軍雖然染病,難道忍心拋棄我嗎?”王翦推辭說(shuō):“老臣我有病疲乏,沒(méi)有才能了,希望大王另請(qǐng)名將!鼻赝踉俅蔚狼刚f(shuō):“好了,將軍不要再說(shuō)什么了!蓖豸逭f(shuō):“大王一定不得已而用我,沒(méi)有六十萬(wàn)人不可行。”秦王說(shuō):“就只聽(tīng)將軍的謀劃了!庇谑峭豸迓暑I(lǐng)著六十萬(wàn)大軍出發(fā)了,秦王親自到灞上送行。臨行前,王翦請(qǐng)求始皇賞賜大批田宅。秦始皇說(shuō):“將軍即將率大軍出征,為什么還要擔(dān)憂(yōu)生活的貧窮呢?”王翦說(shuō):“臣身為大王的將軍,立下汗馬功勞,卻始終無(wú)法封侯,所以趁大王委派臣重任時(shí),請(qǐng)大王賞賜田宅,做為子孫日后生活的依憑。”秦始皇聽(tīng)了不由放聲大笑。王翦率軍抵達(dá)關(guān)口后,又曾五次遣使者向始皇要求封賞。有人勸王翦說(shuō):“將軍要求封賞的舉動(dòng),似乎有些過(guò)分了!蓖豸逭f(shuō):“你錯(cuò)了。大王疑心病重,用人不專(zhuān),現(xiàn)在將秦國(guó)所有的兵力委交給我,我如果不用為子孫求日后生活保障為借口,多次向大王請(qǐng)賜田宅,難道要大王坐在宮中對(duì)我生疑嗎?”
王翦終于代替李信進(jìn)擊楚國(guó)。楚王得知王翦增兵而來(lái),就竭盡全國(guó)軍隊(duì)來(lái)抗拒秦兵。王翦抵達(dá)戰(zhàn)場(chǎng),構(gòu)筑堅(jiān)固的營(yíng)壘采取守勢(shì),不肯出兵交戰(zhàn)。楚軍屢次挑戰(zhàn),始終堅(jiān)守不出。王翦讓士兵們天天休息洗浴,供給上等飯食撫慰他們,親自與士兵同飲同食。過(guò)了一段時(shí)間,王翦派人詢(xún)問(wèn)士兵中玩什么游戲?回來(lái)報(bào)告說(shuō):“正在比賽投石看誰(shuí)投得遠(yuǎn)!庇谑峭豸逭f(shuō):“士兵可以派用了!鼻G軍屢次挑戰(zhàn)但秦軍不出戰(zhàn),于是向東離去。王翦隨機(jī)帶領(lǐng)軍隊(duì)追擊,命令健壯的士兵實(shí)施攻擊,打敗了楚軍。追到蘄南,殺了他們的將軍項(xiàng)燕,楚軍終于敗逃。秦軍乘勝追擊,占領(lǐng)并平定了楚國(guó)城邑。一天后,俘虜了楚王負(fù)芻,最終平定了楚國(guó)各地設(shè)為郡縣。又乘勢(shì)向南征伐百越國(guó)王。與此同時(shí),王翦的兒子王賁,與李信攻陷平定了燕國(guó)和齊國(guó)各地。
秦始皇二十六年(前221),兼并了所有的諸侯國(guó),統(tǒng)一了天下,王將軍和蒙將軍的功勞最多,名聲流傳后世。
注解
、俟汗麛
、陬D舍:停止
③為:惟
作者介紹
司馬遷(前145或前135年—?),字子長(zhǎng),中國(guó)西漢時(shí)期偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家。繼父司馬談之職任太史令。左馮翊夏陽(yáng)(今陜西韓城南)人。著有《史記》《悲士不遇賦》等。
少年時(shí)隨父司馬談讀書(shū),并從董仲舒受學(xué)《春秋》,向孔安國(guó)問(wèn)疑《尚書(shū)》。二十歲出游,歷經(jīng)長(zhǎng)江、湘江、沅江、淮水、泗水、黃河等流域,沿途考察名勝古跡,訪問(wèn)歷史遺事,調(diào)查社會(huì)風(fēng)俗。后為郎中,曾隨漢武帝出巡西北諸郡縣。元鼎六年(前111),奉命出使西南。元封元年(前110年)父死,遺囑繼志著史。三年,任太史令,閱讀皇室所藏典籍,開(kāi)始搜集史料。太初元年(前104年),倡議并主持改革歷法工作,與太中大夫公孫卿、壺遂、典星射姓、方士唐都、落下閎等數(shù)十人,共同制訂了以正月為歲首的新歷,名為“太初歷”。此后即著手著史。天漢三年(前98年),因替投降匈奴的李陵辯解,觸怒武帝,獲罪入獄,處以腐刑。太始元年(前96年)出獄,任中書(shū)令。受刑之后,忍辱發(fā)憤,艱苦撰述,根據(jù)《尚書(shū)》《春秋》《左傳》《國(guó)語(yǔ)》《世本》《戰(zhàn)國(guó)策》等史書(shū)及諸子百家的著作、官府所藏的典籍檔案以及親身考察訪問(wèn)得來(lái)的資料,終于寫(xiě)成“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的《史記》(原名《太史公書(shū)》),是第一部紀(jì)傳體通史,影響極為深遠(yuǎn)。司馬遷逝世后,《史記》藏于家,至漢宣帝時(shí),始由其外孫楊?lèi)凉加谑馈3妒酚洝吠,其著作存于今者尚有《?bào)任安書(shū)》、《素王妙論》、《悲士不遇賦》。
【王翦將兵原文及翻譯】相關(guān)文章:
《王翦將兵》原文翻譯12-14
王翦將兵的原文翻譯12-12
《王翦將兵》閱讀答案08-23
《史記·白起王翦列傳》原文及翻譯07-15
《史記·白起王翦列傳》閱讀答案及原文翻譯04-22
《史記·王翦傳》閱讀答案附翻譯08-26
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
秋日原文及翻譯10-24
梁書(shū)的原文及翻譯07-30
周書(shū)的原文及翻譯10-19