毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《唐雎不辱使命》的原文及翻譯

時(shí)間:2022-07-10 10:40:01 古籍 我要投稿

《唐雎不辱使命》的原文及翻譯

  《唐雎不辱使命》選自《戰(zhàn)國策·魏策四》,題目為后人所加。公元前225年,即秦始皇二十二年,秦國滅掉魏國之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵,安陵君派唐雎出使秦國,最終折服秦王,這篇文章寫的就是唐雎完成使命的經(jīng)過。下面,小編為大家分享《唐雎不辱使命》的原文及翻譯,希望對大家有所幫助!

  《唐雎不辱使命》原文:

  秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使于秦。

  秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

  秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也!鼻赝踉唬骸疤熳又偃f,流血千里!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳!碧砌略唬骸按擞狗蛑,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。

  秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也!

  《唐雎不辱使命》翻譯:

  秦王派人對安陵君說:“我想要用方圓五百里的土地交換安陵國,安陵君一定要答應(yīng)我。 卑擦昃f:“大王給予恩惠,用大片的土地交換小的土地,很好;即使如此,我從先王那里接受了封地,愿意始終守衛(wèi)它,實(shí)在不敢交換!”秦王不高興。于是安陵君派遣唐雎出使到秦國。

  秦王對唐雎說:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君不聽我,這是為什么呢?況且秦國已經(jīng)滅了韓國亡了魏國,而安陵君卻憑借方圓五十里的土地幸存下來,是因?yàn)槲野寻擦昃?dāng)作忠厚的長者,所以才不打他的主意。現(xiàn)在我用十倍于安陵的土地,讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是像你說的這樣。安陵君從先王那里接受了封地并且保衛(wèi)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅是五百里呢?”

  秦王勃然大怒,對唐雎說:“您曾聽說過天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過!鼻赝跽f:“天子發(fā)怒,倒下的尸體有百萬具,血流千里!碧砌抡f:“大王曾經(jīng)聽說過平民發(fā)怒嗎?”秦王說:“平民發(fā)怒,也不過是摘掉帽子光著腳,把頭往地上撞罷了!碧砌抡f:“這是平庸無能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識的人發(fā)怒。從前專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過月亮,聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。這三個(gè)人都是出身平民的有膽識的人,心里的憤怒還沒發(fā)作出來,上天就降示了征兆,F(xiàn)在,專諸、聶政、要離,加上我就要成為四個(gè)人了。如果有才能和膽識的人一定要發(fā)怒的話,就要使兩具尸體倒下,血流五步遠(yuǎn),天下百姓都是要穿孝服,現(xiàn)在這個(gè)時(shí)候就是這樣。”于是拔出寶劍起身想要與秦王同歸于盡。

  秦王變了臉色,直身而跪向唐雎道歉說:“先生請坐!怎么到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十里的土地生存下來的原因,只是因?yàn)橛邢壬!?/p>

  《唐雎不辱使命》注釋:

  1、唐雎(jū):也作唐且,人名,安陵國的臣子。不辱使命:意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒、辜負(fù)。

  2、秦王:即秦始皇嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒有稱皇帝。使:派遣,派出。安陵君:安陵國的國君。安陵是當(dāng)時(shí)戰(zhàn)國的一個(gè)小國,即現(xiàn)河南鄢陵西北,原是魏國的附屬國。戰(zhàn)國時(shí)魏襄王封其弟為安陵君。

  3、易:交換。

  4、其:句中用來加重語氣的助詞。

  5、加惠:給予恩惠。

  6、雖然:即使這樣。雖,即使。然,這樣。

  7、弗:不。

  8、說:通“悅”,高興、愉快。

  9、謂:告訴。

  10、欲:想。以:用,用作介詞。

  11、秦滅韓亡魏:秦滅韓國在始皇十七年(前230年),滅魏國在始皇二十二年(前225年)。

  12、之:的,助詞。

  13、以君為長者故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長者所以不打他的主意。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。

  14、請廣于君:意思是讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。

  15、逆:違背。

  16、非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說的情況。

  17、直:只,僅僅。

  18、怫(fú)然:盛怒的樣子。

  19、公:相當(dāng)于“先生”,古代對人的客氣稱呼。

  20、布衣:平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。

  21、亦免冠徒跣(xiǎn)以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子光著腳用頭撞地罷了。搶,撞。徒,光著。跣,赤。

  22、庸夫:平庸無能的人。

  23、士:這里指有才能有膽識的人。

  24、專諸之刺王僚也彗星襲月:專諸刺殺吳王僚的時(shí)候彗星的尾巴掃過月亮。專諸,春秋時(shí)吳國人。公子光想殺王僚自立就使專諸把匕首藏在魚肚子里借獻(xiàn)魚為名刺殺了王僚!板缧且u月”和下文的“白虹貫日”“蒼鷹擊于殿上”都是自然現(xiàn)象,把這些現(xiàn)象同人事聯(lián)系起來是古代迷信的說法。

  25、聶政之刺韓傀(guī)也白虹貫日:聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽。聶政,戰(zhàn)國時(shí)韓國人。韓傀,是韓國的相國。韓國的大夫嚴(yán)仲子同韓傀有仇,就請聶政去把韓傀刺殺了。

  26、要(yāo)離之刺慶忌也倉鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。慶忌,是吳王僚的兒子。公子光殺死王僚以后,慶忌逃到衛(wèi)國公子光派要離去把他殺了。倉,通“蒼”,灰白色。

  27、懷怒未發(fā)休祲(jìn)降于天:心里的憤怒還沒有發(fā)作出來,上天就降示了征兆。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥的預(yù)兆。祲,兇險(xiǎn)的預(yù)兆。

  28、與臣而將(jiāng)四矣:專諸、聶政、要離加上我將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王他將效仿專諸、聶政、要離三人刺殺秦王。

  29、若:如果。必:將要。怒:發(fā)怒,動(dòng)詞。

  30、縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服?c,白絹。素,白綢。

  31、是:這樣,代詞。

  32、秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。

  33、長跪而謝之:直身而跪向唐雎道歉。古人沒有凳椅,席地而坐,坐時(shí)兩膝著地臀部靠在腳跟上。為了向?qū)Ψ奖硎揪粗,上身挺直,臀部離開腳跟,就是長跪。謝,道歉。

  34、諭:明白,懂得。

  35、以:憑借。存:幸存。者:的原因。

  36、徒:只。以:因?yàn)椤?/p>

  《唐雎不辱使命》創(chuàng)作背景:

  秦始皇二十二年(前225年),秦國滅掉魏國之后,想以“易地”之名占領(lǐng)安陵國。安陵是附屬于魏國的一個(gè)小國,安陵君原是魏襄王的弟弟。當(dāng)時(shí),靠近秦國的韓國、魏國相繼滅亡,其余山東六國中的趙、燕、齊、楚,在連年不斷的戰(zhàn)爭中,早已被秦國日削月割,奄奄待斃。安陵在它的宗主國魏國滅亡之后,一度還保持著獨(dú)立的地位。秦王就想用欺騙的手段輕取安陵。出小誘而釣大魚以騙取利益,是秦君的故伎。此時(shí)秦王嬴政又故伎重演,在這種情況下安陵君派唐雎出使秦國,與虎狼之秦作針鋒相對的堅(jiān)決斗爭。這篇文章就是這次斗爭的實(shí)錄。

  《唐雎不辱使命》賞析:

  《唐雎不辱使命》記敘了唐雎在國家存亡的危急關(guān)頭出使秦國,與秦王針鋒相對地進(jìn)行斗爭,終于折服秦王,保存國家,完成使命的經(jīng)過;歌頌了他敢于斗爭的愛國精神;揭露了秦王的驕橫欺詐,外強(qiáng)中干,色厲內(nèi)荏的本質(zhì)。雖不假修飾,卻十分鮮明生動(dòng),在刻畫人物性格方面,取得很高的成就。

  文章最引人注意的是人物的對白。除了很少幾句串場的敘述,幾乎全是對白;用對白交代事情的起因、經(jīng)過和結(jié)局,重點(diǎn)突出,層次清晰;用對白表現(xiàn)人物的精神面貌,安陵君的委婉而堅(jiān)定,唐雎的沉著干練,口鋒銳利,義正辭嚴(yán),秦王的驕橫無理,無不躍然紙上。

  開頭一段是秦王嬴政在“滅韓亡魏”之后,雄視天下,根本不把小小的安陵放在眼里,他似乎不屑以武力相威脅,企圖以“易地”的謊言詐取安陵。在他看來,安陵君哪敢說個(gè)“換”字,更不敢說“不”,“使人謂”三字,劈頭即自稱寡人。諸侯只有對下才可自稱寡人,這就見出秦王對安陵君的輕慢!鞍擦昃湓S寡人”,著一命令副詞“其”,活現(xiàn)出秦王的盛氣凌人。安陵君識破騙局,婉言拒絕!按笸跫踊,以大易小,甚善”,態(tài)度和言辭都十分婉和,但不是卑躬屈膝,而是婉辭,是面對虎狼之?dāng)车亩窢幩囆g(shù)。“受地于先王,愿終守之”,陳理為據(jù),無容置喙!案ジ乙住保谖裰型赋鰣(jiān)決的態(tài)度,必然會使“秦王不悅”。這時(shí),唐雎出場,“使于秦”,系國家人民的命運(yùn)于一身,深入虎穴狼窩,令讀者為他捏一把汗。以下唐雎出使到秦國的文章分三個(gè)段落來做,也是唐雎與秦王面對面斗爭的三個(gè)回合。

  第一個(gè)回合是斗爭的開始。唐雎如何到達(dá)秦國,怎樣拜見秦王,與此文中心無關(guān),一概略去不寫,而直接寫會見時(shí)的對話。秦王與唐雎的語言,其意趣和以前秦使者迥然不同!扒赝踔^唐雎曰”之前,已經(jīng)“不悅”,這時(shí),他是壓住火氣說話,不像秦使者那樣“簡而明”,而是亦拉亦打,于委婉中露出威脅,儼然是勝利者的口吻:“安陵君不聽寡人,何也?”“今吾以十倍之地,請廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”這是質(zhì)問。“秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者”,純屬威脅。話中句句不離“寡人”如何,還偏要說“以君為長者,故不錯(cuò)意也”“吾以十倍之地,請廣于君”,秦王的狡詐驕橫之態(tài)不言自明。唐雎早已胸有成竹,并不多與之周旋!胺,非若是也”,態(tài)度沉著明朗。寸步不讓,據(jù)理力爭:“雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”把安陵君的“弗敢易”換做一個(gè)反問句,并以“千里”對“五百里”提出,就遠(yuǎn)比安陵君的回答更為堅(jiān)定有力,不給對方一點(diǎn)便宜。

  這是第一次交鋒。唐雎的話說得理直氣壯,果斷堅(jiān)定。但這必然引起“秦王怫然怒”,由“不悅”到“怫然怒”。這使本來就很尖銳的矛盾更加激化了,文章至此陡起波瀾。

  第二回合是斗爭的高潮,從寫作來說是全文重心,因此寫得最細(xì)最詳!扒赝踱鋈慌币痪洌\罩全段。一個(gè)小國的使者如何治服大國暴君的盛怒,固然很難;作者如何在短短的文字中把這個(gè)場面寫出來,寫得入情入理,令人信服,也非易事。但《戰(zhàn)國策》的作者有這本領(lǐng),而且勝任愉快,把這個(gè)場面寫得波瀾起伏,有聲有色,令人仿佛親臨其境。這一段作者分兩個(gè)層次來寫。第一層,秦王怒氣沖沖,施以恐嚇,“公亦嘗聞天子之怒乎”,公然自稱“天子”,全不把一個(gè)小國及其使者放在眼里!疤熳又,伏尸百萬,流血千里”,如果聯(lián)系“滅韓亡魏”的背景,委實(shí)令人不寒而栗。唐雎“臣未嘗聞也”一句,沉著冷靜,不為秦王的恐嚇?biāo)鶆?dòng),實(shí)際上是按兵待敵。因而這一層猶如兩大浪峰中的一個(gè)浪谷。第二層,唐雎先是反唇相譏,“大王嘗聞布衣之怒乎”,照用秦王口吻,以“布衣”對“天子”,真是寸步不讓。然后又用“此庸夫之怒也,非士之怒也”一正一反兩個(gè)判斷句,斷然駁掉秦王“免冠徒跣,以頭搶地爾”的誣蔑,于是條件成熟,反攻開始。先用三個(gè)排比句擺出專諸刺王僚、聶政刺韓傀、要離刺慶忌的事實(shí),又說“與臣而將四矣”,打掉秦王的氣焰,再用“若士必怒”等五個(gè)四字短句,像滾木擂石般對準(zhǔn)秦王打過去,以“二人”對“百萬”、“五步”對“千里”,不給他一點(diǎn)喘息時(shí)間,氣氛之緊張,令人屏息。最后唐雎“挺劍而起”,緊緊逼住秦王,這更是秦王所始料不及,于是精神防線完全被摧毀,只有繳械投降。

  作者懂得寫好唐雎這段反駁痛斥秦王臺詞的重要,讓他來作這個(gè)回合的斗爭的主角,給他大段的獨(dú)白,用排比,用節(jié)奏鮮明的短句,讓他激昂慷慨地大講特講,賦予他狂風(fēng)掃地的氣勢,而秦王已是一敗涂地了。秦王的心理活動(dòng)抽不出筆墨來寫,或者更準(zhǔn)確地說,是沒有必要寫,因?yàn)榍赝踉缫驯贿@意外的一擊打昏了,他來不及思考一下眼前發(fā)生了什么,而結(jié)局已經(jīng)擺在他的面前,只有俯首就范而已。明寫唐雎,突出了他大義凜然的鮮明形象,虛寫秦王,也更符合這一特定情景。

  第三回合寫法上反過來了,虛寫唐雎,因?yàn)樘砌碌男蜗笠呀?jīng)完成,再寫反而畫蛇添足從“色撓”至于“長跪而謝”,“先生坐,何至于此”,這是此時(shí)此刻秦王的所言,簡直讓人難以相信還是剛才那個(gè)秦王干的。秦王先因?yàn)樽约菏谴髲?qiáng)國有恃無恐,誤以為可以放膽作惡;后迫于眼前處境,黔驢技窮,不得已而為之,并不能改變他的本性。而且君王的架子并不能完全放下,對唐雎的恭維顯然言過其實(shí)。

  作者充分調(diào)動(dòng)了對比、夸張等藝術(shù)手段以烘托氣氛,同時(shí)對二人的情態(tài)舉止的變化略加點(diǎn)染,強(qiáng)化沖突,精心營造戲劇性的驚心動(dòng)魄的場面。兩種人物、兩種思想和行為的對比,可以突出他們各自的特征,讓讀者認(rèn)識得更清楚,這是一種廣泛使用而且行之有效的表達(dá)方法。同樣,俗話說,“紅花雖好,還需綠葉扶持”,襯托在很多種情況下,也是十分必要的。這篇文章把這兩種有效的表現(xiàn)方法結(jié)合起來,相輔相成,收到了顯著效果。

  全文不到四百字,前后層次井然而委婉跌宕。以“易地”起論,至”長跪而謝”,國繞著安陵國土的“易”與“不易”,通過“天子之怒”和“布衣之怒”的波瀾起伏,展開了唇槍舌劍的激烈論戰(zhàn),塑造了一位威武不屈、見義勇為的俠士形象,寄寓了作者反抗的理想;同時(shí)也勾勒了秦王虛偽、驕橫和兇暴的丑惡面目,從而闡明反抗暴秦、維護(hù)國家領(lǐng)土和主權(quán)的正義力量是不可戰(zhàn)勝的。這正是唐雎所以能夠戰(zhàn)勝強(qiáng)秦的精神力量,也是這篇文章永具藝術(shù)魅力的關(guān)鍵所在。文章節(jié)奏緊湊,語言生動(dòng)犀利,口吻神態(tài)畢肖,表現(xiàn)出很高的寫作技巧。

  作者簡介:

  劉向(約前77年—前6年),西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。本名更生,字子政。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉。曾奉命領(lǐng)校秘書,所撰《別錄》,為中國最早的圖書公類目錄。治《春秋榖梁傳》。編訂整理《戰(zhàn)國策》。又編有《楚辭》,所作辭賦三十三篇,大多亡佚,唯《九嘆》為完篇。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。今存《新序》《說苑》《列女傳》等書。又有《五經(jīng)通義》,已佚,清人馬國翰輯存一卷。生平事跡見《漢書》卷三十六。

【《唐雎不辱使命》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

《唐雎不辱使命》原文及翻譯11-17

唐雎不辱使命原文翻譯12-02

唐雎不辱使命原文及翻譯10-18

唐雎不辱使命的原文及翻譯09-24

唐雎不辱使命的原文翻譯12-01

唐雎不辱使命原文及翻譯06-22

《唐雎不辱使命》原文及翻譯參考06-08

唐雎不辱使命原文對照翻譯09-24

唐雎不辱使命的原文閱讀及翻譯09-25

古詩文唐雎不辱使命原文及翻譯04-14