毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

七下黔之驢原文及翻譯

時間:2024-11-14 10:17:19 詩琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七下黔之驢原文及翻譯

  《黔之驢》是唐代文學(xué)家柳宗元創(chuàng)作的一篇寓言小品。這篇文章表明能力與形貌并不成正比,外強(qiáng)者往往中干。以下是小編為大家整理的黔之驢原文及翻譯,希望能幫到大家!

  原文

  黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然,莫相知。 他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者,益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之;⒁蛳玻嬛唬骸凹贾勾硕!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。 (噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!)

  作品背景

  《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇!度洹泛杜R江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一只虎吃掉的故事。本文選自《柳宗元集》卷一九。這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對性、現(xiàn)實(shí)性。作者在《三戒》的序中說:“吾恒惡性之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以干非其類,出技以怒強(qiáng),竊時以肆暴。然卒迨于禍。有害淡麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒!庇纱丝芍髡邔戇@三篇寓言,是為了警戒世人:毫無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。而《臨江之糜》《黔之驢》《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現(xiàn):“依勢以干非其類”,“出技以怒強(qiáng)”,“竊時以肆暴”。因此,具體而言,本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯(lián)系作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當(dāng)時統(tǒng)治集一團(tuán)一中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強(qiáng)中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目。并以“黔之驢”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強(qiáng)大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰(zhàn)而勝之。

  譯文

  貴州這地方本沒有驢,喜歡多事的人用船運(yùn)了一頭驢來,運(yùn)到之后卻沒有什么用途,就把它放在山腳下。一只老虎看到它,覺得是個形體高大、強(qiáng)壯的家伙,就把它當(dāng)作神奇的東西,便隱藏在樹林中偷看它。過了一會兒,才漸漸靠近它,小心翼翼的,不知道它究竟是什么東西。

  有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的;認(rèn)為它將會咬自己,非常害怕?墒莵韥砘鼗氐赜^察它,感到它沒有什么特別的本領(lǐng)似的;漸漸聽?wèi)T了它的叫一聲,就又走近它的身前身后,但終究不敢向它進(jìn)攻。老虎又漸漸靠近驢,進(jìn)一步戲一弄它,碰撞,挨近,沖撞,冒犯它。驢忍不住發(fā)起怒來,用蹄子踢老虎。老虎因此高興起來,心里盤算著說:“驢的本事不過如此罷了!”于是跳起來大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開。

  關(guān)于《黔之驢》主題思想的不同認(rèn)識

  柳宗元最有代表性的是《三戒》,寫了一組三篇寓言:《臨江之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》。作者把他們放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含義的。

  前人議論《三戒》的文字不少,有人說柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者鎮(zhèn)之”(林紓《韓柳文研究法》,商務(wù)印書館,1936年版),言下之意是每個寓言后面作者自己的“評論”就是對寓言內(nèi)容最透辟的解釋和評論。而這個解釋和評論究竟是什么,林先生語焉不詳。另外,有人以為《黔之驢》是譏諷當(dāng)時統(tǒng)治集一團(tuán)一中官高位顯,又無才無德、外強(qiáng)中干的人物,也有人以為他是在比附、抨擊自己的政敵,孫昌武先生說:“這個無德無能卻又無自知之名的驢子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驢》)“含著一定的諷世意義,如果我們從龐然大物的弱者終究要失敗的情節(jié)來分析,就該領(lǐng)悟到事物的大與小,強(qiáng)與弱互相轉(zhuǎn)化的道理。如果再從驢子因一踢而喪生的結(jié)局分析,又會得出無技不可逞能的教訓(xùn)。而從這個故事中概括出來的“黔驢技窮”一語,又是對敵人力盡而技窮,不堪一擊的狀態(tài)的生動形容”。 柳宗元用“黔之驢”比喻外強(qiáng)中干、實(shí)無所用的龐然大物等等

  虎的心理變化過程

  畏懼-------好奇------------恐懼--------------懷疑------------欣喜

  以為神——莫相知——以為且噬己也——決無異能者——終不敢搏——技止此耳(生動描寫虎認(rèn)識驢的經(jīng)過,推動情節(jié)發(fā)展。)

  寓意

  本文旨在諷刺那些無能而又肆意逞志的人;聯(lián)系作者的政治遭遇,又可知本文所諷刺的是當(dāng)時統(tǒng)治集一團(tuán)一中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強(qiáng)中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目。并以“黔之驢”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:貌似強(qiáng)大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰(zhàn)而勝之。

  作者簡介

  柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。字子厚,河?xùn)|解(今山西運(yùn)城西)人。世稱“柳河?xùn)|”。貞元九年(793),二十一歲的柳宗元進(jìn)士及第,授校書郎。二十六歲又中博學(xué)宏詞科,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。與劉禹錫等參加主張改革的王叔文集團(tuán),任禮部員外郎!坝镭懜镄隆笔『螅毁H為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱“柳柳州”。與韓愈倡導(dǎo)古文運(yùn)動,同被列入“唐宋八大家”,并稱“韓柳”。散文峭拔矯健,說理透徹。山水游記多有寄托,尤為有名。寓言筆鋒犀利,詩風(fēng)清峭幽遠(yuǎn)。著有《河?xùn)|先生集》。

【七下黔之驢原文及翻譯】相關(guān)文章:

黔之驢原文翻譯08-23

柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29

黔之驢原文翻譯及賞析06-16

《黔之驢》原文及翻譯賞析01-16

【精華】柳宗元《黔之驢》原文及翻譯10-29

柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析07-13

黔之驢翻譯06-09

柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17

黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元08-27

黔之驢的原文及賞析05-19