毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

送天臺(tái)陳庭學(xué)序原文翻譯

時(shí)間:2024-05-07 09:15:42 夏杰 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

送天臺(tái)陳庭學(xué)序原文翻譯

  《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》是元末明初文學(xué)家宋濂為天臺(tái)學(xué)士陳庭學(xué)所做之序。行文規(guī)整,在文中也透露出作者自身的豪氣和對知識(shí)的孜孜追求。下面,小編為大家分享送天臺(tái)陳庭學(xué)序原文翻譯,希望對大家有所幫助!

  原文

  西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬里,陸有劍閣棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟滪之虞。跨馬行,則篁竹間山高者,累旬日不見其巔際。臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。

  天臺(tái)陳君庭學(xué),能為詩,由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽。既覽必發(fā)為詩,以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩益工。越三年,以例自免歸,會(huì)予于京師;其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。

  予甚自愧,方予少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?

  然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也!

  譯文

  我國西南一帶的山水,只四川境內(nèi)最為奇特。但是那里與中原一帶相距萬里之遙,陸路上有劍閣、棧道之類的險(xiǎn)阻;水路上有瞿塘峽、滟滪堆之類的憂慮。騎著馬走,沿路層層竹林遮蔽高山,連續(xù)十來天,仰頭看不到山頂;登上高處往下俯瞰,絕險(xiǎn)的山谷有幾萬尺深,茫茫渺渺看不到谷底,令人驚恐萬狀,肝膽顫抖。乘船在水中行,江水悍猛,礁石尖利,波濤險(xiǎn)惡,漩渦詭異,船只一旦稍微失去控馭,偏離航道僅有尺寸大小,就被撞得粉碎像泥土般下沉,船中人便喂飽了江中魚鱉之腹,通往四川的道路艱難到這種地步。因此,不是做官出仕富有財(cái)力的人不能夠前往游歷;不是天生富有文才的人,即使游覽了也無所得;不是身強(qiáng)體壯人,大多老死在那里。喜歡尋奇探勝的人因而心存憾恨。

  天臺(tái)士陳庭學(xué)君,會(huì)寫詩。他由中書左司掾,屢次隨從大將北征,頗有功勞,升任四川都指揮司照磨,從水路到了成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等名人住過的地方。入川后,凡是英雄俊杰爭戰(zhàn)攻取、駐扎戍守的遺跡,詩人文土游覽登臨、飲酒射投、賦詩詠詩、歌唱呼嘯的處所,庭學(xué)沒有不去游歷觀覽的。他既經(jīng)游覽,就必定寫詩抒發(fā)感受,來記寫那景物時(shí)世的變遷。于是他的詩歌愈加工妙。過了三年,庭學(xué)依照慣例辭官歸家,在京城和我會(huì)遇。他的精神更加飽滿,言談?dòng)l(fā)宏壯,志向意趣益加高遠(yuǎn),這大概是因?yàn)樵诖ㄊ裆剿械玫搅撕芏嗟闹姘伞?/p>

  我很慚愧,當(dāng)我年輕的時(shí)候,曾經(jīng)有出外游歷天下的志愿,但因?yàn)閷W(xué)業(yè)未成,沒有空閑的時(shí)間。到了壯年可以出游時(shí),四面八方戰(zhàn)火紛飛,沒有落腳的地方。及至當(dāng)今,圣明天子興起天下安定,遠(yuǎn)到海邊,合為一家,而我已經(jīng)年齡更加大了。想要再像庭學(xué)君那樣去游歷,還能實(shí)現(xiàn)嗎?

  不過,我聽說古代的賢士,如孔子的弟子顏回、原憲等,大都坐守鄉(xiāng)間甘居陋室,蓬蒿雜草遮沒了門戶,但是他們的志向意趣卻經(jīng)常是很充沛的,好像他們的胸中存在足以包容天地萬物的精神力量。這是什么原因呢?莫非有超出于山水之外的東西嗎?希望庭學(xué)君歸去之后,嘗試探求一番。如果有什么新的體會(huì),就請把它告訴給我,我將不僅僅因?yàn)橥W(xué)曾經(jīng)游歷川蜀這一點(diǎn)而慚愧了。

  注釋解釋

  揚(yáng)子云,即揚(yáng)雄,西漢著名文學(xué)家、哲學(xué)家

  司馬相如,西漢著名文學(xué)家

  諸葛武侯,即諸葛亮

  顏回,即顏淵;原憲,即子思。二人都是孔子的學(xué)生。

  糜碎:粉碎。

  虞:憂慮

  栗:顫抖

  詭:指怪異的旋流

  嗜:愛好

  擢:提升,提拔

  眺:游覽

  侈:大,多

  耄:老

  得無:莫非

  工:精巧,精致

  恨:遺憾

  杳:幽深

  旬日:十日

  累:連續(xù)

  顧:只是,只不過。表輕微轉(zhuǎn)折。

  逮:等到

  齒:年齡

  沉:像……沉下去

  巔際:山頂盡頭

  尚:還,尚且

  歷:逐

  縱:即使

  宇內(nèi):天下

  創(chuàng)作背景

  宋濂其人,身為“開國文臣之首”,好獎(jiǎng)掖后進(jìn),對后進(jìn)士子多有贈(zèng)序加以勉勵(lì)[2] 。其所作贈(zèng)序,常以自身經(jīng)歷感受出發(fā),娓娓而談,淺近生動(dòng),如話家常,以勉勵(lì)士子立志當(dāng)高遠(yuǎn),學(xué)業(yè)騖精進(jìn)!端吞炫_(tái)陳庭學(xué)序》即宋濂寫給天臺(tái)陳庭學(xué)的一篇贈(zèng)序。意在說明陳庭學(xué)宦游四川以后,“其詩益工”,“其氣愈充,其語愈壯,其志意愈高”,乃是得力于奇異山水的熏陶。

  作品鑒賞

  文章先敘川蜀山水之奇,以“西南山水,惟川蜀最奇”開篇,領(lǐng)起下文,接著歷敘陸路、水路之奇險(xiǎn),以引出“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉”,以襯出陳庭學(xué)為“仕有力者”、“材有文者”和“壯強(qiáng)者”,由此下文寫陳庭學(xué)在四川的游宦則顯得水到渠成了。然后寫宋濂的夙愿和感受,以及古圣賢的典故,以此來表明他對陳庭學(xué)的勉勵(lì)和期望。《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》主旨鮮明,措辭委婉,脈絡(luò)井然,序次有條不紊,語言簡潔不繁縟,不啻為古代贈(zèng)序中的典范。

  第一段從寫景著手,突出游蜀之難!拔髂仙剿,惟川蜀最奇”,文章的第一句即從宏觀上進(jìn)行把握,用一個(gè)“奇”字概括出川蜀之地的地勢、地形、地貌。接著,作者從微觀上寫出川蜀之地陸路水行皆十分不利,具體描寫川山蜀水是如何之“奇”!瓣懹袆﹂w棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟澦之虞”,在這種萬仞之巔,“累旬日不見其巔際”的山路上行走,稍不慎重,就會(huì)落人“波惡渦詭”的水中,為魚鱉所果腹。按理說,作者自己并沒有到過四川,文中對蜀地險(xiǎn)惡形勢的描繪一方面是出于作者豐富的藝術(shù)想象,另一方面大概受到李白《蜀道難》一詩的影響。宋濂是個(gè)典型的儒家人物,孔子的不語“怪、力、亂、神”對他有著不可忽視的影響,因之就注定了他的這段文字偏重于寫實(shí)而缺乏李白詩中那種神奇怪異的浪漫主義色彩。如李白寫蜀山道路之險(xiǎn)用的是“西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。有神話傳說,有藝術(shù)夸張和奇特的想象。而宋濂的“劍閣棧道之險(xiǎn)”一句則顯得很平實(shí)。寫山勢之高,李白用“黃鶴之飛尚不得過,猿猱欲度愁攀緣”!斑B峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁”。的詩句,而宋濂的“臨上而俯視,絕壑萬仞,杳莫測其所窮”。則平實(shí)得多了。盡管如此,宋濂畢竟是一代大手筆,他把借鑒和想象有機(jī)地結(jié)合起來,用簡練的文字把川蜀之地的艱難的地勢地貌繪聲繪色地刻畫了出來,這段文字的精采之處不在于作者對蜀地自然景物的描摹,更重要的是在章法上為下文贊陳庭學(xué)游蜀作了鋪墊。川山蜀水如此之險(xiǎn)峻,“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無所得”,而陳庭學(xué)能游蜀,表明他可以歸入“仕有力者”、“材有文者”之列。

  文章第二段寫川蜀之地自古人文環(huán)境優(yōu)越。陳庭學(xué)在自然與人文環(huán)境俱佳的境界中,娛情山水,潛心學(xué)習(xí),“英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩人文士游眺飲射、賦詠歌呼之所,庭學(xué)無不歷覽!苯(jīng)過三年的努力,終于取得不小的成就,以致于詩歌創(chuàng)作中“氣愈充”、“語愈壯”、“志意愈高”。作者在文中特意提到揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等杰出歷史人物。一方面突出了神奇的巴山蜀水陶冶了一代又一代的俊杰風(fēng)流,另一方面含有對陳庭學(xué)褒獎(jiǎng)的意旨,而作為一個(gè)長輩對后學(xué)的贊揚(yáng),又表現(xiàn)得很得體,無虛飾之辭。

  作者在第三段中表達(dá)了自己因不能游蜀而產(chǎn)生的遺憾。他追述了自己的生平,流露出對川山蜀水的向往。當(dāng)他年輕時(shí),因自認(rèn)為學(xué)無所成,故爾無暇遠(yuǎn)游;壯年時(shí)適逢兵荒馬亂,無法遠(yuǎn)游;而大亂平定,天下歸一之后,自己已到了耄耋之年,“欲如庭學(xué)之游”也已力不從心了。

  如果說作者在第三段中還稍有一點(diǎn)自謙與自憾的話,那么作者在第四段中所流露出來的則是有點(diǎn)自矜了。在這一段中,作者委婉地向陳庭學(xué)提出勸勉,遠(yuǎn)游固然能提高自己的學(xué)識(shí)修養(yǎng),但居家未必不能成大氣候。作者希望陳庭學(xué)向孔子的高足顏回、原憲學(xué)習(xí),安貧樂道,提高自己的修養(yǎng)。同時(shí)又在不經(jīng)意中含有自矜的成份。文中作者雖沒有直接把自己與顏回、原憲相對比,然而從他對陳庭學(xué)的勸勉以及“得無有出于山水之外者乎”和“茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也”兩句的語意中,還是能領(lǐng)悟出作者的不語之辭的。

  《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》與作者的另一篇贈(zèng)序文章《送東陽馬生序》的立意相近,既對年輕人的學(xué)識(shí)人品進(jìn)行了必要的贊揚(yáng),又對他們提出了希望,要求他們扎扎實(shí)實(shí),勤勤懇懇地學(xué)習(xí),努力提高自己的修養(yǎng),只是在文章的結(jié)構(gòu)與章法上更具特色!端蜄|陽馬生序》是作者以自身如何刻苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷諄諄告誡東陽馬生,在學(xué)習(xí)上須花大功夫。而這一篇雖然也有這方面的內(nèi)容,但作者在寫法上則比較委婉。因?yàn)殛愅W(xué)所仕游之地是川蜀,這就為作者的創(chuàng)作提供了方便。文章的第一段從川蜀之地的自然環(huán)境落筆,寫出了游蜀之難,造成一種先聲奪人的氣勢。環(huán)境如此之險(xiǎn)峻,不是泛泛平庸之徒則不能游蜀。這就為下文寫陳庭學(xué)游蜀埋下了伏筆。而文章第三段遺憾自己未能游蜀的內(nèi)容又從側(cè)面贊揚(yáng)了陳庭學(xué)之游蜀。層層相因,環(huán)環(huán)相扣,前后彼此牽掛勾連,表現(xiàn)出作者在謀篇布局方面的嚴(yán)密性。按照慣例,文章還應(yīng)有對所贈(zèng)人物勸勉的內(nèi)容,這樣才符合贈(zèng)序這種文體的寫作要求。于是就有了作品第四段的內(nèi)容,這是在情理之中的,但作者在勸勉陳庭學(xué)的過程中又不動(dòng)聲色地隱含著自矜與自負(fù),這是出人意表的。至此,整篇文章結(jié)構(gòu)合理。布局精當(dāng),既層層相因又渾然天成,表現(xiàn)出作者在寫這類文章時(shí)的高超的技巧。

  作者簡介

  宋濂(1310—1381),明代詩人、書法家。字景濂,號潛溪,浙江浦江(今浙江金華)人。出生于金華潛溪(今金華縣傅村鄉(xiāng)),后全家遷居浦江青蘿山下。少時(shí)就學(xué)于金華聞人夢吉,后慕名至浦江東明精舍從吳萊學(xué),又游學(xué)于柳貫、黃晉之門。著有《孝經(jīng)新說》、《周禮集說》、《潛溪集》、《蘿山集》、《浦陽人物記》等。后人將其詩文合輯成《宋學(xué)士全集》75卷。文章不僅風(fēng)行國內(nèi),當(dāng)時(shí)在高麗、安南、日本等國亦廣為流傳。

【送天臺(tái)陳庭學(xué)序原文翻譯】相關(guān)文章:

宋濂《送陳庭學(xué)記》原文及譯文09-27

《送陳章甫》原文翻譯及賞析06-25

送陳章甫原文翻譯及賞析06-24

《送陳章甫》原文及翻譯賞析02-01

送陳章甫原文、翻譯及賞析01-30

送孟東野序原文及翻譯09-01

送董邵南序原文及翻譯08-25

《送東陽馬生序》原文及翻譯03-07

《送東陽馬生序》原文翻譯12-09

送東陽馬生序原文翻譯08-22