老子第四章原文及翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的老子第四章原文及翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
老子第四章原文及翻譯1
【原文】
道沖而用之或不盈①。淵兮似萬物之宗②;挫其銳,解其紛,和其光,同其塵③;湛兮似或存④。吾不知誰之子,象帝之先⑤。
〔注釋〕、?zèng)_:“沖”即“盅”之古文,訓(xùn)為“虛”!墩f文·皿部》:“盅,器虛也!庇,河上公訓(xùn)“沖”為“中”。盈:滿、溢、盡。不盈:不滿、不溢、不盡。②淵:幽深!缎栄拧V詁》:“淵,深也。”宗:祖也。③挫:銼(剉),銼磨。紛:忿,結(jié)恨。和:涵、合。同:混同。塵:塵埃;此處指塵世、塵俗。④湛:澄(沉)、沒!墩f文》說:“湛,沒也!薄缎栄拧V詁》又說:“沒,無也!贝颂幹浮暗馈彪[而無形。⑤象:似、像。帝:上帝、天帝(王弼注)。
〔賞析〕 本章為老子“道”之續(xù)篇。老子認(rèn)定似無或存、淵深澄寂的“道”是萬物之宗。用于人事,其能挫人之銳氣,解人之糾紛,和眾之光明,同眾之塵垢,達(dá)到人際關(guān)系的和諧。
作為老子之“道”的續(xù)篇,本章被近人張松如稱為是老子對(duì)“道”的一種“寫狀”(《老子說解》);張松如還進(jìn)一步指出:“在以后,(老子)還會(huì)一續(xù)再續(xù),反來復(fù)去續(xù)下去!(《老子說解》)
然而,這種本體之“道”光續(xù)于“寫狀”,還總歸是“道”之本體;翻來覆去“道”(說)本體之“道”,似乎不是老子之本意;述說(即寫狀)“道”之本體,是為了“道”之用,所以老子于本章一開始就講到“道沖而用之”。這“用之”,如徐梵澄說來是用于“人事”(《老子臆解》)。
如將“挫其銳”用于人事,就要明白鋒芒顯露總非智者所為。原本以為戰(zhàn)爭(zhēng)打仗總該保銳氣持鋒芒,但優(yōu)秀軍事家卻又知對(duì)方也在“避其銳氣”(《孫子兵法·軍事》),所以常常掩其鋒芒,藏其精良,為的是虛實(shí)奇正無以捉摸,以便尋機(jī)給對(duì)方致命一擊!暗馈敝畢柡褪侨绱恕
現(xiàn)實(shí)生活中,鋒芒顯露者常遭其剉磨,不斷印證這一自然現(xiàn)象:“木秀于林風(fēng)必摧之,堆出于岸流必湍之”(三國(guó)李康《運(yùn)命論》)。所以人如按“道”行事,就該“虛而不盈”。古人唯恐世人不知此“道”原則,故用“器”來明(銘)之,這就是《荀子·宥坐》中講到的“宥坐之器”;此“器”明此“道”,那就是注水于器“中”則正,“滿”則傾覆。以此“器”作為座右銘,就能常常提醒世人,不能鋒芒畢露、銳氣十足;招惹禍?zhǔn)戮伞颁J”、“芒”所致,所以老子要說“挫其銳”。
同樣,如將“和其光”用于生活,就會(huì)看到人之居處原本就該“陰陽(yáng)適中,明暗相半”;為了“和其光”,防止“明多傷魂,暗多傷魄”,室內(nèi)房中必置簾備屏,“太明則下簾以和其內(nèi)映,太暗則卷簾以通其外曜”,這樣就能使人安心平目、身心健康(明周臣《厚生訓(xùn)纂·治家》)。由此推向人事,如同商品廣告中的過分炫耀引人反感一樣,人之炫耀也同樣引人反感,且不符合“和其光”原則。而現(xiàn)在越來越多的人明白炫耀是缺才的表現(xiàn);炫耀者終究是無光的,自然界中的珍寶美景在沒有發(fā)現(xiàn)前是從不會(huì)向人炫耀的,它們自有它們的.和諧妙處。即使有才值得炫耀,或?qū)ι鐣?huì)不滿想示威“炫耀一番”,盡管能使人嶄露頭角,但帶來的負(fù)面效應(yīng)也是可怕的,如同過明過暗均傷魂魄一樣,三國(guó)魏晉的孔融、楊修、嵇康等均因炫耀,不能“和其光”而招致殺身。對(duì)此,開導(dǎo)嵇康的孫登說了一句哲理性的話:“火生有光而不用其光,果然在于用光;人生有才而不用其才,果然在于用才!(劉宋劉義慶《世說新語·棲逸》注引《文士傳》)這可算是對(duì)老子“和其光”的最好注解了。
由此說到“同其塵”。這“同其塵”猶如入鄉(xiāng)隨俗,也猶如離鄉(xiāng)背井,懷故土一抔流入異地,方能打成一片生存下來一樣。所以河上公對(duì)它的注解是:“當(dāng)與眾庶同垢塵,不當(dāng)自別殊。”(《老子道德經(jīng)章句》)而現(xiàn)代張松如對(duì)它更從人事方面解釋:“天地間到處彌漫著塵埃,人世間的紛繁復(fù)雜情況也是如此,超塵出世的想法是不合理的,眾人皆濁我獨(dú)清的做法是行不通的,不圖標(biāo)新立異,只有同流合污,把特殊混同于普遍中,才合道理!(《老子說解》)確實(shí)如此,舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒帶來的只能是痛苦。屈原《漁夫》就記下了屈原因舉世皆濁他獨(dú)清,眾人皆醉他獨(dú)醒而導(dǎo)致的痛苦相:“顏色憔悴,形容枯槁”;并記下了漁夫開導(dǎo)屈原所用的老子式的“同其塵”:“圣人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚(yáng)其波?眾人皆醉,何不餔其糟而歠其釃?”而屈原卻不肯“同其塵”,還說:“安能以浩浩之白而蒙世俗之塵埃乎?”這使得深得老子“同其塵”真諦的漁夫大失所望,只得“莞爾而笑,鼓枻而去”,這樣,屈原的最終結(jié)果則是眾所皆知的。而結(jié)果比屈原好不了多少的曹植也同樣不愿作“濁路之飛塵”(同其塵),盡管他還愿意作“清水之沉泥”,但這“同其塵”哪能可作這樣的區(qū)分?不肯和光同塵的嵇康也因“排俗而取禍”(北齊顏之推《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)》)。
綜上所述,“挫其銳,和其光,同其塵”均體現(xiàn)老子“道”體虛而不盈的原則,用于人事也真能使人得益匪淺,受惠無窮;同樣也真能使人感到如老子所言“道”體“湛兮似或存”,所以能說它(“道”)沒有(“無”)嗎?
【作者簡(jiǎn)介】
老子,姓李名耳,字聃,一字伯陽(yáng),或曰謚伯陽(yáng),楚國(guó)苦縣(今河南鹿邑)人,春秋末期人,生卒年不詳,大約出生于公元前571年春秋晚期。中國(guó)古代思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家和史學(xué)家,道家學(xué)派創(chuàng)始人和主要代表人物。
老子是世界文化名人,世界百位歷史名人之一,與莊子并稱老莊。在道教中,老子被尊為道教始祖,稱“太上老君”。在唐朝,老子被追認(rèn)為李姓始祖。
老子思想對(duì)中國(guó)哲學(xué)發(fā)展具有深刻影響,其思想核心是樸素的辯證法。在政治上,老子主張無為而治、不言之教。在權(quán)術(shù)上,老子講究物極必反之理。在修身方面,老子是道家性命雙修的始祖,講究虛心實(shí)腹、不與人爭(zhēng)的修持。老子傳世作品《道德經(jīng)》(又稱《老子》),是全球文字出版發(fā)行量最大的著作之一。
老子第四章原文及翻譯2
老子第四章原文
道沖①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬物之宗④。銼其兌⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰之子,象帝之先⑾。
老子第四章翻譯
道沖①,而用之有弗盈也②。淵呵③!似萬物之宗④。銼其兌⑤,解其紛⑥,和其光⑦,同其塵⑧。湛呵⑨!似或存⑩。吾不知其誰之子,象帝之先⑾。
[注釋]
、?zèng)_:通盅(chong),器物虛空,比喻空虛。
、谟懈ビ河,通又。盈:滿,引申為盡。
、蹨Y:深遠(yuǎn)。呵(a):語助詞,表示停頓。
、茏冢鹤孀,祖先。
、蒌S其兌:銼(cuo):消磨,折去。兌(rui):通銳,銳利、鋒利。銼其銳:消磨掉它的銳氣。
⑥解其紛:消解掉它的糾紛。
、吆推涔猓赫{(diào)和隱蔽它的光芒。
、嗤鋲m:把自己混同于塵俗。以上四個(gè)“其”字,都是說的道本身的屬性。
、嵴(zhan):沉沒,引申為隱約的意思。段玉裁在《說文解字注》中說,古書中“浮沉”的“沉”多寫作“湛”!罢俊薄ⅰ俺痢惫糯x音相同。這里用來形容“道”隱沒于冥暗之中,不見形跡。
、馑苹虼妫核坪醮嬖。連同上文“湛呵”,形容“道”若無若存。參見第十四章“無狀之狀,無物之象,是謂惚恍”等句,理解其意。
、舷螅核啤
【老子第四章原文及翻譯】相關(guān)文章:
老子原文及翻譯04-08
《老子》原文及翻譯03-24
老子翻譯及原文03-23
老子原文和翻譯04-13
《老子》四章原文翻譯07-22
老子二章原文以及翻譯03-08
老子道德經(jīng)原文翻譯03-23
老子二章原文和翻譯11-02
老子道德經(jīng)原文及翻譯03-27