毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

論語(yǔ)憲問(wèn)原文注釋及翻譯

時(shí)間:2021-06-09 15:40:47 古籍 我要投稿

論語(yǔ)憲問(wèn)原文注釋及翻譯

  本篇出自《論語(yǔ)》,共計(jì)44章。主要內(nèi)容有:作為君子必須具備的某些品德;孔子對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)上的各種現(xiàn)象所發(fā)表的評(píng)論;孔子提出“見(jiàn)利思義”的義利觀等。下面是小編整理的論語(yǔ)憲問(wèn)原文注釋及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

論語(yǔ)憲問(wèn)原文注釋及翻譯

  一

  憲問(wèn)恥。子曰:“邦有道,谷;邦無(wú)道,谷,恥也!薄翱、伐、怨、欲不行焉,可以為仁矣?”子曰:“可以為難矣,仁則吾不知也!

  【注釋】

  憲:姓原名憲,孔子的學(xué)生。

  谷:這里指做官者的俸祿。

  伐:自夸。

  【譯文】

  原憲問(wèn)孔子什么是可恥。孔子說(shuō):“國(guó)家有道,做官拿俸祿;國(guó)家無(wú)道,還做官拿俸祿,這就是可恥!痹瓚椨謫(wèn):“好勝、自夸、怨恨、貪欲都沒(méi)有的人,可以算做到仁了吧?”孔子說(shuō):“這可以說(shuō)是很難得的,但至于是不是做到了仁,那我就不知道了!

  【評(píng)析】

  在《述而》篇第13章里,孔子談到過(guò)有關(guān)“恥”的問(wèn)題,本章又提到“恥”的問(wèn)題。孔子在這里認(rèn)為,做官的人應(yīng)當(dāng)竭盡全力為國(guó)效忠,無(wú)論國(guó)家有道還是無(wú)道,都照樣拿俸祿的人,就是無(wú)恥。在本章第二個(gè)層次中,孔子又談到“仁”的題。仁的標(biāo)準(zhǔn)很高,孔子在這里認(rèn)為脫除了“好勝、自夸、怨恨、貪欲”的人難能可貴,但究竟合不合“仁”,他說(shuō)就不得而知。顯然,“仁”是最高的道德標(biāo)準(zhǔn)。

  二

  子曰:“士而懷居,不足以為士矣!

  【注釋】

  懷居:懷,思念,留戀。居,家居。指留戀家居的安逸生活。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“士如果留戀家庭的安逸生活,就不配做士了。”

  三

  子曰:“邦有道,危言危行;邦無(wú)道,危行言孫!

  【注釋】

  危:直,正直。

  孫:同“遜”。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“國(guó)家有道,要正言正行;國(guó)家無(wú)道,還要正直,但說(shuō)話(huà)要隨和謹(jǐn)慎!

  【評(píng)析】

  孔子要求自己的學(xué)生,當(dāng)國(guó)家有道時(shí),可以直述其言,但國(guó)家無(wú)道時(shí),就要注意說(shuō)話(huà)的方式方法。只有這樣,才可以避免禍端。這是一種為政之道。當(dāng)然,今天這樣的作法也不乏其人,特別是在一些為官者那里,更是精于此道,這是應(yīng)當(dāng)給予批評(píng)的。

  四

  子曰:“有德者必有言,有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“有道德的人,一定有言論,有言論的人不一定有道德。仁人一定勇敢,勇敢的人都不一定有仁德!

  【評(píng)析】

  這一章解釋的是言論與道德、勇敢與仁德之間的關(guān)系。這是孔子的道德哲學(xué)觀,他認(rèn)為勇敢只是仁德的一個(gè)方面,二者不能劃等號(hào),所以,人除了有勇以外,還要修養(yǎng)其他各種道德,從而成為有德之人。

  五

  南宮適問(wèn)于孔子曰:“羿善射,奡蕩舟,俱不得其死然。禹稷躬稼而有天下!狈蜃硬淮。南宮適出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”

  【注釋】

  南宮適:適,音ku︸,同“括”,即南容。

  羿:音yì,傳說(shuō)中夏代有窮國(guó)的國(guó)君,善于射箭,曾奪夏太康的王位,后被其臣寒浞所殺。

  奡:音ào,傳說(shuō)中寒浞的兒子,后來(lái)為夏少康所殺。

  蕩舟:用手推船。傳說(shuō)中奡力大,善于水戰(zhàn)。

  禹稷:禹,夏朝的開(kāi)國(guó)之君,善于治水,注重發(fā)展農(nóng)業(yè)。稷,傳說(shuō)是周朝的祖先,又為谷神,教民種植莊稼。

  【譯文】

  南宮適問(wèn)孔子:“羿善于射箭,奡善于水戰(zhàn),最后都要死。禹和稷都親自種植莊稼,卻得到了天下!笨鬃記](méi)有回答,南宮適出去后,孔子說(shuō):“這個(gè)人真是個(gè)君子呀!這個(gè)人真尊重道德!

  【評(píng)析】

  孔子是道德主義者,他鄙視武力和權(quán)術(shù),崇尚樸素和道德。南宮適認(rèn)為禹、稷以德而有天下,羿、奡以力而不得其終?鬃泳驼f(shuō)他很有道德,是個(gè)君子。后代儒家發(fā)展了這一思想,提出“恃德者昌,恃力者亡”的主張,要求統(tǒng)治者以德治天下,而不要以武力得天下,否則,最終是沒(méi)有好下場(chǎng)的。

  六

  子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子中沒(méi)有仁德的人是有的,而小人中有仁德的人是沒(méi)有的。”

  七

  子曰:“愛(ài)之,能勿勞乎?忠焉,能勿誨乎?”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“愛(ài)他,能不為他操勞嗎?忠于他,能不對(duì)他勸告嗎?”

  八

  子曰:“為命,裨諶草創(chuàng)之,世叔討論之,行人子羽修飾之,東里子產(chǎn)潤(rùn)色之!

  【注釋】

  命:指國(guó)家的政令。

  裨諶:音bìchén,人名,鄭國(guó)的大夫。

  世叔:即子太叔,名游吉,鄭國(guó)的大夫。子產(chǎn)死后,繼子產(chǎn)為鄭國(guó)宰相。

  行人:官名,掌管朝覲聘問(wèn),即外交事務(wù)。

  子羽:鄭國(guó)大夫公孫揮的字。

  東里:地名,鄭國(guó)大夫子產(chǎn)居住的地方。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“鄭國(guó)發(fā)表的公文,都是由裨諶起草的,世叔提出意見(jiàn),外交官子羽加以修飾,由子產(chǎn)作最后修改潤(rùn)色。”

  九

  或問(wèn)子產(chǎn)。子曰:“惠人也!眴(wèn)子西。曰:“彼哉!彼哉!”問(wèn)管仲。曰:“人也。奪伯氏駢邑三百,飯疏食,沒(méi)齒無(wú)怨言!

  【注釋】

  子西:這里的子西指楚國(guó)的令尹,名申。

  人也:即此人也。

  伯氏:齊國(guó)的大夫。

  駢邑:地名,伯氏的采邑。

  沒(méi)齒:死。

  【譯文】

  有人問(wèn)子產(chǎn)是個(gè)怎樣的人?鬃诱f(shuō):“是個(gè)有恩惠于人的人!庇謫(wèn)子西?鬃诱f(shuō):“他呀!他呀!”又問(wèn)管仲。孔子說(shuō):“他是個(gè)有才干的人,他把伯氏駢邑的三百家?jiàn)Z走,使伯氏終生吃粗茶淡飯,直到老死也沒(méi)有怨言!

  十

  子曰:“貧而無(wú)怨難,富而無(wú)驕易!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“貧窮而能夠沒(méi)有怨恨是很難做到的,富裕而不驕傲是容易做到的!

  十一

  子曰:“孟公綽為趙魏老則優(yōu),不可以為滕薛大夫!

  【注釋】

  孟公綽:魯國(guó)大夫,屬于孟孫氏家族。

  老:這里指古代大夫的家臣。

  優(yōu):有余。

  滕薛:滕,諸侯國(guó)家,在今山東滕縣。薛,諸侯國(guó)家,在今山東滕縣東南一帶。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“孟公綽做晉國(guó)越氏、魏氏的家臣,是才力有余的,但不能做滕、薛這樣小國(guó)的大夫!

  十二

  子路問(wèn)成人。子曰:“若臧武仲之知,公綽之不欲,卞莊子之勇,冉求之藝,文之以禮樂(lè),亦可以為成人矣。”曰:“今之成人者何必然?見(jiàn)利思義,見(jiàn)危授命,久要不忘平生之言,亦可以為成人矣!

  【注釋】

  成人:人格完備的完人。

  臧武仲:魯國(guó)大夫臧孫紇。

  卞莊子:魯國(guó)卞邑大夫。

  久要:長(zhǎng)久處于窮困中。

  【譯文】

  子路問(wèn)怎樣做才是一個(gè)完美的人?鬃诱f(shuō):“如果具有臧武仲的智慧,孟公綽的克制,卞莊子的勇敢,冉求那樣多才多藝,再用禮樂(lè)加以修飾,也就可以算是一個(gè)完人了!笨鬃佑终f(shuō):“現(xiàn)在的完人何必一定要這樣呢?見(jiàn)到財(cái)利想到義的要求,遇到危險(xiǎn)能獻(xiàn)出生命,長(zhǎng)久處于窮困還不忘平日的諾言,這樣也可以成為一位完美的人!

  【評(píng)析】

  本章談人格完善的問(wèn)題?鬃诱J(rèn)為,具備完善人格的人,應(yīng)當(dāng)富有智慧、克制、勇敢、多才多藝和禮樂(lè)修飾。談到這里,孔子還認(rèn)為,有完善人格的人,應(yīng)當(dāng)做到在見(jiàn)利見(jiàn)危和久居貧困的時(shí)候,能夠思義、授命、不忘平生之言,這樣做就符合于義。尤其是本章提出“見(jiàn)利思義”的主張,即遇到有利可圖的事情,要考慮是否符合義,不義則不為。這句話(huà)對(duì)后世產(chǎn)生了極大影響。

  十三

  子問(wèn)公叔文子于公明賈曰:“信乎,夫子不言,不笑,不取乎?”公明賈對(duì)曰:“以告者過(guò)也。夫子時(shí)然后言,人不厭其言;樂(lè)然后笑,人不厭其笑;義然后取,人不厭其取!弊釉唬骸捌淙?豈其然乎?”

  【注釋】

  公叔之子:衛(wèi)國(guó)大夫公孫拔,衛(wèi)獻(xiàn)公之子。謚號(hào)“文”。

  公明賈:姓公明字賈。衛(wèi)國(guó)人。

  夫子:文中指公叔文子。

  以:此處是“這個(gè)”的意思。

  【譯文】

  孔子向公明賈問(wèn)到公叔文子,說(shuō):“先生他不說(shuō)、不笑、不取錢(qián)財(cái),是真的嗎?”公明賈回答道:“這是告訴你話(huà)的那個(gè)人的過(guò)錯(cuò)。先生他到該說(shuō)時(shí)才說(shuō),因此別人不厭惡他說(shuō)話(huà);快樂(lè)時(shí)才笑,因此別人不厭惡他笑;合于禮要求的財(cái)利他才取,因此別人不厭惡他取!笨鬃诱f(shuō):“原來(lái)這樣,難道真是這樣嗎?”

  【評(píng)析】

  孔子在這里通過(guò)評(píng)價(jià)公叔文子,進(jìn)一步闡釋“義然后取”的思想,只要合乎于義、禮,公叔文子并非不說(shuō)、不笑、不取錢(qián)財(cái)。這就是有高尚人格者之所為。

  十四

  子曰:“臧武仲以防求為后于魯,雖曰不要君,吾不信也!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“臧武仲憑借防邑請(qǐng)求魯君在魯國(guó)替臧氏立后代,雖然有人說(shuō)他不是要挾君主,我不相信!

  【評(píng)析】

  臧武仲因得罪孟孫氏逃離魯國(guó),后來(lái)回到防邑,向魯君要求,以立臧氏之后為卿大夫作為條件,自己離開(kāi)防邑?鬃诱J(rèn)為他以自己的封地為據(jù)點(diǎn),想要挾君主,犯上作亂,犯下了不忠的大罪。所以他說(shuō)了上面這段話(huà)。此事在《春秋》書(shū)中有記載。

  十五

  子曰:“晉文公譎而不正,齊桓公正而不譎!

  【注釋】

  晉文公:姓姬名重耳,春秋時(shí)期有作為的政治家,著名的霸主之一。公元前636-前628年在位。

  譎:音jué,欺詐,玩弄手段。

  齊桓公:姓姜名小白,春秋時(shí)期有作為的政治家,著名的霸主之一。公元前685-前643年在位。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“晉文公詭詐而不正派,齊桓公正派而不詭詐!

  【評(píng)析】

  為什么孔子對(duì)春秋時(shí)代兩位著名政治家的評(píng)價(jià)截然相反呢?他主張“禮樂(lè)征伐自天子出,”對(duì)時(shí)人的違禮行為一概加以指責(zé)。晉文公稱(chēng)霸后召見(jiàn)周天子,這對(duì)孔子來(lái)說(shuō)是不可接受的,所以他說(shuō)晉文公詭詐。齊桓公打著“尊王”的旗號(hào)稱(chēng)霸,孔子認(rèn)為他的做法符合于禮的規(guī)定。所以,他對(duì)晉文公、齊桓公作出上述評(píng)價(jià)。

  十六

  子路曰:“桓公殺公子糾,召忽死之,管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合諸侯,不以兵車(chē),管仲之力也。如其仁,如其仁!

  【注釋】

  公子糾:齊桓公的哥哥。齊桓公與他爭(zhēng)位,殺掉了他。

  召忽:管仲和召忽都是公子糾的家臣。公子糾被殺后,召忽自殺,管仲歸服于齊桓公,并當(dāng)上了齊國(guó)的宰相。

  九合諸侯:指齊桓公多次召集諸侯盟會(huì)。

  不以兵車(chē):即不用武力。

  如其仁:這就是他的仁德。

  【譯文】

  子路說(shuō):“齊桓公殺了公子糾,召忽自殺以殉,但管仲卻沒(méi)有自殺。管仲不能算是仁人吧?”孔子說(shuō):“桓公多次召集各諸侯國(guó)的盟會(huì),不用武力,都是管仲的力量啊。這就是他的仁德,這就是他的仁德。”

  【評(píng)析】

  孔子提出“事君以忠”。公子糾被殺了,召忽自殺以殉其主,而管仲卻沒(méi)有死,不僅如此,他還歸服了其主的政敵,擔(dān)任了宰相,這樣的行為一應(yīng)當(dāng)屬于對(duì)其主的不忠。但孔子這里卻認(rèn)為管仲幫助齊桓公召集諸侯會(huì)盟,而不依靠武力,是依靠仁德的力量,值得稱(chēng)贊。

  十七

  子貢曰:“管仲非仁者與?桓公殺公子糾,不能死,又相之!弊釉唬骸肮苤傧嗷腹灾T侯,一匡天下,民到于今受其賜。微管仲,吾其被發(fā)左衽矣。豈若匹夫匹婦之為諒也,自經(jīng)于溝瀆而莫之知也!

  【注釋】

  微:無(wú),沒(méi)有。

  被發(fā)左衽:被,同“披”。衽,衣襟!氨话l(fā)左衽”是當(dāng)時(shí)的夷狄之俗。

  諒:遵守信用。這里指小節(jié)小信。

  自經(jīng):上吊自殺。

  瀆:小溝渠。

  【譯文】

  子貢問(wèn):“管仲不能算是仁人了吧?桓公殺了公子糾,他不能為公子糾殉死,反而做了齊桓公的宰相。”孔子說(shuō):“管仲輔佐桓公,稱(chēng)霸諸侯,匡正了天下,老百姓到了今天還享受到他的好處。如果沒(méi)有管仲,恐怕我們也要披散著頭發(fā),衣襟向左開(kāi)了。哪能像普通百姓那樣恪守小節(jié),自殺在小山溝里,而誰(shuí)也不知道呀。”

  【評(píng)析】

  本章和上一章都是評(píng)價(jià)管仲。孔子也曾在別的章節(jié)中說(shuō)到管仲的不是之處,但總的來(lái)說(shuō),他肯定了管仲有仁德。根本原因就在于管仲“尊王攘夷”,反對(duì)使用暴力,而且阻止了齊魯之地被“夷化”的可能?鬃诱J(rèn)為,像管仲這樣有仁德的人,不必像匹夫匹婦那樣,斤斤計(jì)較他的節(jié)操與信用。

  十八

  公叔文子之臣大夫僎與文子同升諸公。子聞之,曰:“可以為文矣!

  【注釋】

  僎:音xún,人名。公叔文子的家臣。

  升諸公:公,公室。這是說(shuō)僎由家臣升為大夫,與公叔文子同位。

  【譯文】

  公叔文子的家臣僎和文子一同做了衛(wèi)國(guó)的大夫?鬃又懒诉@件事以后說(shuō):“(他死后)可以給他‘文'的謚號(hào)了!

  十九

  子言衛(wèi)靈公之無(wú)道也,康子曰:“夫如是,奚而不喪?”孔子曰:“仲叔圉治賓客,祝鮀治宗廟,王孫賈治軍旅,夫如是,奚其喪?”

  【注釋】

  仲叔圉:圉,音yǔ,即孔文子。他與后面提到的祝鮀、王孫賈都是衛(wèi)國(guó)的大夫。

  【譯文】

  孔子講到衛(wèi)靈公的無(wú)道,季康子說(shuō):“既然如此,為什么他沒(méi)有敗亡呢?”孔子說(shuō):“因?yàn)樗兄偈遴鼋哟e客,祝鮀管理宗廟祭祀,王孫賈統(tǒng)率軍隊(duì),像這樣,怎么會(huì)敗亡呢?”

  二十

  子曰:“其言之不怍,則為之也難!

  【注釋】

  怍:音zuò,慚愧的意思。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“說(shuō)話(huà)如果大言不慚,那么實(shí)現(xiàn)這些話(huà)就是很困難的了!

  二十一

  陳成子弒簡(jiǎn)公?鬃鱼逶《,告于哀公曰:“陳恒弒其君,請(qǐng)討之。”公曰:“告夫三子!笨鬃釉唬骸耙晕釓拇蠓蛑,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之三子告,不可。孔子曰:“以吾從大夫之后,不敢不告也!

  【注釋】

  陳成子:即陳恒,齊國(guó)大夫,又叫田成子。他以大斗借出,小斗收進(jìn)的方法受到百姓擁護(hù)。公元前481年,他殺死齊簡(jiǎn)公,奪取了政權(quán)。

  簡(jiǎn)公:齊簡(jiǎn)公,姓姜名壬。公元前484 ̄前481年在位。

  三子:指季孫、孟孫、叔孫三家。

  從大夫之后:孔子曾任過(guò)大夫職,但此時(shí)已經(jīng)去官家居,所以說(shuō)從大夫之后。

  之:動(dòng)詞,往。

  【譯文】

  陳成子殺了齊簡(jiǎn)公?鬃育S戒沐浴以后,隨即上朝去見(jiàn)魯哀公,報(bào)告說(shuō):“陳恒把他的君主殺了,請(qǐng)你出兵討伐他!卑Чf(shuō):“你去報(bào)告那三位大夫吧!笨鬃油顺笳f(shuō):“因?yàn)槲以?jīng)做過(guò)大夫,所以不敢不來(lái)報(bào)告,君主卻說(shuō)‘你去告訴那三位大夫吧'!”孔子去向那三位大夫報(bào)告,但三位大夫不愿派兵討伐,孔子又說(shuō):“因?yàn)槲以?jīng)做過(guò)大夫,所以不敢不來(lái)報(bào)告呀!”

  【評(píng)析】

  陳成子殺死齊簡(jiǎn)公,這在孔子看來(lái)真是“不可忍”的事情。盡管他已經(jīng)退官家居了,但他還是鄭重其事地把此事告訴了魯哀公,當(dāng)然這違背了“不在其位,不謀其政”的戒律。他的請(qǐng)求遭到哀公的婉拒,所以孔子心里一定是很抱怨,但又無(wú)能為力。

  二十二

  子路問(wèn)事君。子曰:“勿欺也,而犯之!

  【譯文】

  子路問(wèn)怎樣事奉君主?鬃诱f(shuō):“不能欺騙他,但可以犯顏直諫。”

  二十三

  子曰:“君子上達(dá),小人下達(dá)!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子向上通達(dá)仁義,小人向下通達(dá)財(cái)利。”

  【評(píng)析】

  對(duì)于“上達(dá)”、“下達(dá)”的解釋?zhuān)趯W(xué)術(shù)界有所不同。另兩種觀點(diǎn),一是上達(dá)于道,下達(dá)于器,即農(nóng)工商各業(yè);二是上達(dá)長(zhǎng)進(jìn)向上,日進(jìn)乎高明;下達(dá)是沉淪向下,日究乎污下?晒┳x者分析判別。

  二十四

  子曰:“古之學(xué)者為己,今之學(xué)者為人。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“古代的人學(xué)習(xí)是為了提高自己,而現(xiàn)在的人學(xué)習(xí)是為了給別人看!

  二十五

  蘧伯玉使人于孔子,孔子與之坐而問(wèn)焉。曰:“夫子何為?”對(duì)曰:“夫子欲寡其過(guò)而未能也!笔拐叱觯釉唬骸笆购!使乎!”

  【注釋】

  蘧伯玉:蘧,音qú。人名,衛(wèi)國(guó)的.大夫,名瑗,也孔子到衛(wèi)國(guó)時(shí)曾住在他的家里。

  【譯文】

  蘧伯玉派使者去拜訪(fǎng)孔子?鬃幼屖拐咦拢缓髥(wèn)道:“先生最近在做什么?”使者回答說(shuō):“先生想要減少自己的錯(cuò)誤,但未能做到!笔拐咦吡艘院螅鬃诱f(shuō):“好一位使者啊,好一位使者啊!”

  二十六

  子曰:“不在其位,不謀其政!痹釉唬骸熬铀疾怀銎湮!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“不在那個(gè)職位,就不要考慮那個(gè)職位上的事情!痹诱f(shuō):“君子考慮問(wèn)題,從來(lái)不超出自己的職位范圍!

  【評(píng)析】

  “不在其位,不謀其政”,這是被人們廣為傳說(shuō)的一句名言。這是孔子對(duì)于學(xué)生們今后為官?gòu)恼闹腋妗K鬄楣僬吒髫?fù)其責(zé),各司其職,腳踏實(shí)地,做好本職份內(nèi)的事情!熬铀疾怀鑫弧币餐瑯邮沁@個(gè)意思。這是孔子的一貫思想,與“正名分”的主張是完全一致的。

  二十七

  子曰:“君子恥其言而過(guò)其行!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子認(rèn)為說(shuō)得多而做得少是可恥的。”

  【評(píng)析】

  這句話(huà)極為精煉,但含義深刻?鬃酉M藗兩僬f(shuō)多做,而不要只說(shuō)不做或多說(shuō)少做。在社會(huì)生活中,總有一些夸夸其談的人,他們口若懸河,滔滔不絕,說(shuō)盡了大話(huà)、套話(huà)、虛話(huà),但到頭來(lái),一件實(shí)事未做,給集體和他人造成極大的不良影響。因此,對(duì)照孔子所說(shuō)的這句話(huà),有此類(lèi)習(xí)慣的人,似乎應(yīng)當(dāng)有所警戒了。

  二十八

  子曰:“君子道者三,我無(wú)能焉:仁者不憂(yōu),知者不惑,勇者不懼!弊迂曉唬骸胺蜃幼缘酪!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“君子之道有三個(gè)方面,我都未能做到:仁德的人不憂(yōu)愁,聰明的人不迷惑,勇敢的人不畏懼。”子貢說(shuō):“這正是老師的自我表述!”

  【評(píng)析】

  作為君子,孔子認(rèn)為其必需的品格有許多,這里他強(qiáng)調(diào)指出了其中的三個(gè)方面:仁、智、勇。在《子罕》篇第九當(dāng)中,孔子也講到以上這三個(gè)方面。

  二十九

  子貢方人。子曰:“賜也賢乎哉?夫我則不暇!

  【注釋】

  方人:評(píng)論、誹謗別人。

  賜也賢乎哉:疑問(wèn)語(yǔ)氣,批評(píng)子貢不賢。

  【譯文】

  子貢評(píng)論別人的短處?鬃诱f(shuō):“賜啊,你真的就那么賢良嗎?我可沒(méi)有閑工夫去評(píng)論別人!

  三十

  子曰:“不患人之不己知,患其不能也!

  【譯文】

  孔子說(shuō):“不憂(yōu)慮別人不知道自己,只擔(dān)心自己沒(méi)有本事!

  三十一

  子曰:“不逆詐,不億不信,抑亦先覺(jué)者,是賢乎!”

  【注釋】

  逆:迎。預(yù)先猜測(cè)。

  億:同“臆”,猜測(cè)的意思。

  【譯文】孔子說(shuō):“不預(yù)先懷疑別人欺詐,也不猜測(cè)別人不誠(chéng)實(shí),然而能事先覺(jué)察別人的欺詐和不誠(chéng)實(shí),這就是賢人了!

  三十二

  微生畝謂孔子曰:“丘,何為是棲棲者與?無(wú)乃為佞乎?”孔子曰:“非敢為佞也,疾固也!

  【注釋】

  微生畝:魯國(guó)人。

  是:如此。

  棲棲:音xī,忙碌不安、不安定的樣子。

  疾固:疾,恨。固,固執(zhí)。

  【譯文】

  微生畝對(duì)孔子說(shuō):“孔丘,你為什么這樣四處奔波游說(shuō)呢?你不就是要顯示自己的口才和花言巧語(yǔ)嗎?”孔子說(shuō):“我不是敢于花言巧語(yǔ),只是痛恨那些頑固不化的人!

  三十三

  子曰:“驥不稱(chēng)其力,稱(chēng)其德也!

  【注釋】

  驥:千里馬。古代稱(chēng)善跑的馬為驥。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“千里馬值得稱(chēng)贊的不是它的氣力,而是稱(chēng)贊它的品德!

  三十四

  或曰:“以德報(bào)怨,何如?”子曰:“何以報(bào)德?以直報(bào)怨,以德報(bào)德!

  【譯文】

  有人說(shuō):“用恩德來(lái)報(bào)答怨恨怎么樣?”孔子說(shuō):“用什么來(lái)報(bào)答恩德呢?應(yīng)該是用正直來(lái)報(bào)答怨恨,用恩德來(lái)報(bào)答恩德!

  【評(píng)析】

  孔子不同意“以德報(bào)怨”的做法,認(rèn)為應(yīng)當(dāng)是“以直報(bào)怨”。這是說(shuō),不以有舊惡舊怨而改變自己的公平正直,也就是堅(jiān)持了正直,“以直報(bào)怨”對(duì)于個(gè)人道德修養(yǎng)極為重要,但用在政治領(lǐng)域,有時(shí)就不那么適宜了。

  三十五

  子曰:“莫我知也夫!”子貢曰:“何為其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人。下學(xué)而上達(dá),知我者其天乎!”

  【注釋】

  尤:責(zé)怪、怨恨。

  下學(xué)上達(dá):下學(xué)學(xué)人事,上達(dá)達(dá)天命。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“沒(méi)有人了解我啊!”子貢說(shuō):“怎么能說(shuō)沒(méi)有人了解您呢?”孔子說(shuō):“我不埋怨天,也不責(zé)備人,下學(xué)禮樂(lè)而上達(dá)天命,了解我的只有天吧!”

  三十六

  公伯寮愬子路于季孫。子服景伯以告,曰:“夫子固有惑志于公伯寮,吾力猶能肆諸市朝!弊釉唬骸暗乐畬⑿幸才c,命也;道之將廢也與,命也。公伯寮其如命何!”

  【注釋】

  公伯寮:姓公伯名寮,字子周,孔子的學(xué)生,曾任季氏的家臣。

  愬:音sù,同“訴”,告發(fā),誹謗。

  子服景伯:魯國(guó)大夫,姓子服名伯,景是他的謚號(hào)。

  肆諸市朝:古時(shí)處死罪人后陳尸示眾。

  【譯文】

  公伯寮向季孫告發(fā)子路。子服景伯把這件事告訴給孔子,并且說(shuō):“季孫氏已經(jīng)被公伯寮迷惑了,我的力量能夠把公伯寮?xì)⒘,把他陳尸于市!笨鬃诱f(shuō):“道能夠得到推行,是天命決定的;道不能得到推行,也是天命決定的。公伯寮能把天命怎么樣呢?”

  【評(píng)析】

  在本章里,孔子又一次談到自己的天命思想!暗馈蹦芊裢菩,在天命而不在人為,即所謂“謀事在人,成事在天”。

  三十七

  子曰:“賢者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”子曰:“作者七人矣!

  【注釋】

  辟:同“避”,逃避。

  七人:即伯夷、叔齊、虞仲、夷逸、朱張、柳下惠、少連。

  【譯文】

  孔子說(shuō):“賢人逃避動(dòng)蕩的社會(huì)而隱居,次一等的逃避到另外一個(gè)地方去,再次一點(diǎn)的逃避別人難看的臉色,再次一點(diǎn)的回避別人難聽(tīng)的話(huà)!笨鬃佑终f(shuō):“這樣做的已經(jīng)有七個(gè)人了!

  【評(píng)析】

  這一章里講為人處世的道理。人不能總是處于一帆風(fēng)順的環(huán)境里,身居逆境,怎樣做?這是孔子教授給弟子們的處世之道。

  三十八

  子路宿于石門(mén)。晨門(mén)曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏!痹唬骸笆侵洳豢啥鵀橹吲c?”

  【注釋】

  石門(mén):地名。魯國(guó)都城的外門(mén)。

  晨門(mén):早上看守城門(mén)的人。

  【譯文】

  子路夜里住在石門(mén),看門(mén)的人問(wèn):“從哪里來(lái)?”子路說(shuō):“從孔子那里來(lái)!笨撮T(mén)的人說(shuō):“是那個(gè)明知做不到卻還要去做的人嗎?”

  【評(píng)析】

  “知其不可而為之”,這是做人的大道理。人要有一點(diǎn)鍥而不舍的追求精神,許多事情都是經(jīng)過(guò)艱苦努力和奮斗而得來(lái)的。孔子“知其不可而為之”,反映出他孜孜不倦的執(zhí)著精神。從這位看門(mén)人的話(huà)中,我們也可以見(jiàn)出當(dāng)時(shí)普通人對(duì)孔子的評(píng)論。

  三十九

  子擊磬于衛(wèi),有荷蕢而過(guò)孔氏之門(mén)者,曰:“有心哉,擊磬乎!”既而曰:“鄙哉!硁硁乎!莫己知也,斯己而已矣。深則厲,淺則揭!弊釉唬骸肮!末之難矣!

  【注釋】

  磬:音qìng,一種打擊樂(lè)器的名稱(chēng)。

  荷蕢:荷,肩扛。蕢,音kuì,草筐,肩背著草筐。

  硁硁:音kēng,擊磬的聲音。

  深則厲:穿著衣服涉水過(guò)河。

  淺則揭:提起衣襟涉水過(guò)河!吧顒t厲,淺出揭”是《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·匏有苦葉》的詩(shī)句。

  末:無(wú)。

  難:責(zé)問(wèn)。

  【譯文】

  孔子在衛(wèi)國(guó),一次正在敲擊磬,有一位背扛草筐的人從門(mén)前走過(guò)說(shuō):“這個(gè)擊磬的人有心思!”一會(huì)兒又說(shuō):“聲音硁硁的,真可鄙呀,沒(méi)有人了解自己,就只為自己就是了。(好像涉水一樣)水深就穿著衣服趟過(guò)去,水淺就撩起衣服趟過(guò)去!笨鬃诱f(shuō):“說(shuō)得真干脆,沒(méi)有什么可以責(zé)問(wèn)他了!

  四十

  子張?jiān)唬骸皶?shū)云:‘高宗諒陰,三年不言。'何謂也?”子曰:“何必高宗?古之人皆然。君薨,百官總己以聽(tīng)于冢宰三年!

  【注釋】

  高宗:商王武宗。

  諒陰:古時(shí)天子守喪之稱(chēng)。

  薨:音hōng,周代時(shí)諸侯死稱(chēng)此。

  冢宰:官名,相當(dāng)于后世的宰相。

  【譯文】

  子張說(shuō):“《尚書(shū)》上說(shuō),‘高宗守喪,三年不談?wù)隆?#39;這是什么意思?”孔子說(shuō):“不僅是高宗,古人都是這樣。國(guó)君死了,朝廷百官都各管自己的職事,聽(tīng)命于冢宰三年!

  【評(píng)析】

  子女為父母守喪三年的習(xí)慣在孔子以前就有,《尚書(shū)》中就有這樣的記載。對(duì)此,孔子持肯定態(tài)度,即使國(guó)君,其父母去世了,也在繼位后三年內(nèi)不理政事,平民百姓更是如此了。

  四十一

  子曰:“上好禮,則民易使也。”

  【譯文】

  孔子說(shuō):“在上位的人喜好禮,那么百姓就容易指使了!

  四十二

  子路問(wèn)君子。子曰:“修己以敬!痹唬骸叭缢苟押?”曰:“修己以安人!痹唬骸叭缢苟押?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,堯舜其猶病諸?”

  【注釋】

  安人:使上層人物安樂(lè)。

  安百姓:使老百姓安樂(lè)。

  【譯文】

  子路問(wèn)什么叫君子?鬃诱f(shuō):“修養(yǎng)自己,保持嚴(yán)肅恭敬的態(tài)度!弊勇氛f(shuō):“這樣就夠了嗎?”孔子說(shuō):“修養(yǎng)自己,使周?chē)娜藗儼矘?lè)!弊勇氛f(shuō):“這樣就夠了嗎?”孔子說(shuō):“修養(yǎng)自己,使所有百姓都安樂(lè)。修養(yǎng)自己使所有百姓都安樂(lè),堯舜還怕難于做到呢?”

  【評(píng)析】

  本章里孔子再談君子的標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題。他認(rèn)為,修養(yǎng)自己是君子立身處世和管理政事的關(guān)鍵所在,只有這樣做,才可以使上層人物和老百姓都得到安樂(lè),所以孔子的修身,更重要的在于治國(guó)平天下。

  四十三

  原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長(zhǎng)而無(wú)述焉,老而不死,是為賊!币哉冗灯涿劇

  【注釋】

  原壤:魯國(guó)人,孔子的舊友。他母親死了,他還大聲歌唱,孔子認(rèn)為這是大逆不道。

  夷俟:夷,雙腿分開(kāi)而坐。俟,音sì,等待。

  孫弟:同遜悌。

  【譯文】

  原壤叉開(kāi)雙腿坐著等待孔子?鬃恿R他說(shuō):“年幼的時(shí)候,你不講孝悌,長(zhǎng)大了又沒(méi)有什么可說(shuō)的成就,老而不死,真是害人蟲(chóng)。”說(shuō)著,用手杖敲他的小腿。

  四十四

  闕黨童子將命;騿(wèn)之曰:“益者與?”子曰:“吾其居于位也,見(jiàn)其與先生并行也。非求益者也,欲速成者也。”

  【注釋】

  闕黨:即闕里,孔子家住的地方。

  將命:在賓主之間傳言。

  居于位:童子與長(zhǎng)者同坐。

  【譯文】

  闕里的一個(gè)童子,來(lái)向孔子傳話(huà)。有人問(wèn)孔子:“這是個(gè)求上進(jìn)的孩子嗎?”孔子說(shuō):“我看見(jiàn)他坐在成年人的位子上,又見(jiàn)他和長(zhǎng)輩并肩而行,他不是要求上進(jìn)的人,只是個(gè)急于求成的人!

  【評(píng)析】

  孔子特別注重長(zhǎng)幼有序。這是儒家的一貫主張。除了在家庭里講孝、講悌以外,年幼者在家庭以外的地方還必須尊敬長(zhǎng)者。由此,發(fā)展為中華民族尊老敬老的傳統(tǒng)美德,這在今天還有提倡的必要,但應(yīng)當(dāng)剔除其中的封建因素,賦予民主性?xún)?nèi)容。

【論語(yǔ)憲問(wèn)原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:

論語(yǔ)憲問(wèn)原文及翻譯03-20

《論語(yǔ)·學(xué)而》原文注釋及翻譯06-13

論語(yǔ)原文及翻譯注釋07-24

《論語(yǔ)憲問(wèn)》譯注評(píng)析12-06

《論語(yǔ)十則》原文翻譯及注釋06-11

論語(yǔ)憲問(wèn)篇全文及譯文03-09

論語(yǔ)憲問(wèn)篇第十四12-06

《問(wèn)說(shuō)》文言文原文注釋翻譯04-13

《對(duì)楚王問(wèn)》宋玉文言文原文注釋翻譯09-16