毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

李姬傳原文及翻譯

時(shí)間:2024-10-17 08:49:50 秀雯 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李姬傳原文及翻譯

  《李姬傳》是由明末清初的散文家侯方域所作,描寫(xiě)明末秦淮歌妓李香,不僅寫(xiě)了她擅長(zhǎng)歌唱的藝術(shù)才能和不同流俗的風(fēng)度,更突出寫(xiě)了她的見(jiàn)識(shí)和品格。下面是李姬傳原文及翻譯,請(qǐng)參考!

  李姬傳

  侯方域

  李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,嘗一夜博,輸千金立盡。所交接皆當(dāng)世豪杰,尤與陽(yáng)羨陳貞慧善也。姬為其養(yǎng)女,亦俠而慧,略知書(shū),能辨別士大夫賢否。張學(xué)士溥、夏吏部允彝急稱(chēng)之。少風(fēng)調(diào)皎爽不群。十三歲,從吳人周如松受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節(jié)。尤工琵琶詞,然不輕發(fā)也。

  雪苑侯生,己卯來(lái)金陵,與相識(shí)。姬嘗邀侯生為詩(shī),而自歌以?xún)斨3,皖人阮大鋮者,以阿附魏忠賢論城旦,屏居金陵,為清議所斥。陽(yáng)羨陳貞慧、貴池吳應(yīng)箕實(shí)首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之,乃假所善王將軍,日載酒食與侯生游。姬曰:“王將軍貧,非結(jié)客者,公子盍叩之?”侯生三問(wèn),將軍乃屏人述大鋮意。姬私語(yǔ)侯生曰:“妾少?gòu)募倌缸R(shí)陽(yáng)羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚。今皆與公子善,奈何以阮公負(fù)至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子讀萬(wàn)卷書(shū),所見(jiàn)豈后于賤妾耶?”侯生大呼稱(chēng)善,醉而臥。王將軍者殊怏怏,因辭去,不復(fù)通。

  未幾,侯生下第。姬置酒桃葉渡,歌琵琶詞以送之,曰:“公子才名文藻,雅不減中郎。中郎①學(xué)不補(bǔ)行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗昵董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見(jiàn)未可期,愿終自愛(ài),無(wú)忘妾所歌琵琶詞也!妾亦不復(fù)歌矣!”

  侯生去后,而故開(kāi)府田仰者,以金三百鍰,邀姬一見(jiàn)。仰遣人數(shù)召如府宴飲,姬固卻之。開(kāi)府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公豈異于阮公乎?吾向之所贊于侯公子者謂何?今乃利其金而赴之,是妾賣(mài)公子矣!”卒不往。

  【譯文】

  名妓姓李名香,她的母親叫貞麗。貞麗頗有任俠的風(fēng)度,曾經(jīng)與他人賭博,一夜之間輸盡千金。她所結(jié)交的都是一些才華出眾的人物,跟宜興人陳貞慧特別要好。李香是貞麗的養(yǎng)女,性格也很豪爽,而且聰明伶俐,略讀點(diǎn)書(shū),能辨別那些當(dāng)官的是否正直賢明,張溥、夏允彝都非常稱(chēng)贊她。李香年少時(shí)風(fēng)度爽朗美好,韻致超群。十三歲那年,跟蘇州藝人周如松學(xué)唱湯顯祖《紫釵記》、《還魂記》、《南柯記》、《邯鄲記》四大傳奇,而且能將曲調(diào)音節(jié)的細(xì)微變化盡情地表達(dá)出來(lái)。她特別擅長(zhǎng)《琵琶記》,然而不輕易唱給別人聽(tīng)。

  商丘侯生,于崇禎十二年來(lái)到金陵,認(rèn)識(shí)了李香。她曾邀請(qǐng)侯生題詩(shī),然后自己唱曲給他聽(tīng)作為酬謝。當(dāng)初安徽人阮大鋮因奉承依附閹黨魏忠賢而被判罪,削職后退居金陵,遭到正直言論的抨擊。實(shí)際上首先發(fā)難的是宜興陳貞慧、貴池吳應(yīng)箕,他們堅(jiān)持得很有力。阮大鋮不得已,想讓侯生從中斡旋,于是假手干好友王將軍,每日送來(lái)美酒佳肴,陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王將軍家境清貧,不是廣交朋友的人,你何不問(wèn)一問(wèn)他呢?”經(jīng)侯生再三詰問(wèn),王將軍于是屏退左右,轉(zhuǎn)述了阮大鋮的用意。李香私下告訴侯生說(shuō):“我從小跟隨養(yǎng)母與宜興陳貞慧君相識(shí),他品德高尚,還聽(tīng)說(shuō)吳應(yīng)箕君更是鐵骨錚錚。而今他們跟你都十分友好,你怎能為了阮大鋮而背棄這些親朋密友呢!況且公子你出身于世家,頗負(fù)名望,怎能去結(jié)交阮大鋮呢!公子讀遍萬(wàn)卷詩(shī)書(shū),你的見(jiàn)識(shí)難道會(huì)比不上我這樣的婦道人家嗎?”侯公子聽(tīng)后大聲叫好,從此便故意借醉酒而臥床不見(jiàn),王將軍心里頗不高興,只得辭別而去,不再同侯公子來(lái)往。

  過(guò)了不久,侯生赴考名落孫山。李香在桃葉渡設(shè)宴餞行,還特地唱了一曲《琵琶記》送他上路,說(shuō):“公子的才華名聲與文章詞采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕學(xué)問(wèn)難以彌補(bǔ)他品行上的缺陷。如今《琵琶記》里所描寫(xiě)的故事固然虛妄,但蔡邕曾經(jīng)親附董卓,卻是不可抹殺掉的。公子秉性豪爽不受約束,再加上科場(chǎng)失意,從此一別,相會(huì)之期實(shí)難預(yù)料,但愿你能始終自愛(ài),別忘了我為你唱的《琵琶記》!從今以后我也再不唱它了!

  侯生離開(kāi)之后,原淮陽(yáng)巡撫田仰以三百鍰黃金為聘,邀李香見(jiàn)面,田仰還派人多次請(qǐng)李香到府宅參加宴飲,李香也堅(jiān)決予以拒絕。田仰惱羞成怒,便故意制造流言對(duì)李香惡意中傷。李香感嘆地說(shuō):“田仰難道與阮大鋮有什么不同嗎?我以往所贊賞侯公子的是什么?現(xiàn)在竟然為貪圖錢(qián)財(cái)而赴約,這就是我背叛侯公子了!”她終于不肯與田仰相見(jiàn)。

  【賞析】

  《李姬傳》是明末清初文學(xué)家侯方域創(chuàng)作的一篇散文,以下是對(duì)該文的賞析:

  一、作品背景與作者介紹

  創(chuàng)作背景:該文創(chuàng)作于明末清初這一動(dòng)蕩時(shí)期,文中通過(guò)塑造秦淮歌妓李香(李姬)的形象,反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)貌和士人的氣節(jié)。

  作者簡(jiǎn)介:侯方域,明末清初文學(xué)家,其散文作品在當(dāng)時(shí)頗有影響,本文即為其代表作之一。

  二、作品內(nèi)容與結(jié)構(gòu)

  內(nèi)容概述:全文共計(jì)588字,按照時(shí)間先后順序分為學(xué)藝、識(shí)奸、送行、拒聘四個(gè)段落。文章塑造了秦淮名妓李香的形象,不僅描寫(xiě)了她擅長(zhǎng)歌唱的藝術(shù)才能和不同流俗的風(fēng)度,更突出了她的見(jiàn)識(shí)和品格。

  結(jié)構(gòu)特點(diǎn):全文敘次井然,文筆流暢,人物形象栩栩如生。通過(guò)四個(gè)段落的逐步展開(kāi),將李姬的形象和性格特征刻畫(huà)得淋漓盡致。

  三、人物形象分析

  李姬:文中李姬的形象冰清玉潔、藝色雙絕。她聰明伶俐,能辨別士大夫的賢愚;她才藝出眾,精通音律,善歌能詩(shī);她性格豪爽,有俠義之氣,不阿附權(quán)貴;她見(jiàn)識(shí)高遠(yuǎn),具有鮮明的政治態(tài)度和敏銳的洞察力。

  其他人物:如李貞麗(李姬的養(yǎng)母)、陳貞慧(復(fù)社成員)、阮大鋮(閹黨余孽)等,這些人物在文中各有特色,共同構(gòu)成了豐富多彩的人物群像。

  四、藝術(shù)特色與成就

  選材精當(dāng):作者通過(guò)精心挑選的幾個(gè)典型事件,如李姬學(xué)藝、識(shí)破阮大鋮陰謀、為侯方域送行、拒絕開(kāi)府邀聘等,生動(dòng)地描繪了李姬的生活和斗爭(zhēng),展現(xiàn)了她的才能、智慧和品德。

  文筆流暢:全文文筆流暢,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快,無(wú)冗詞贅句。作者善于運(yùn)用生動(dòng)的語(yǔ)言和形象的描寫(xiě),將人物的性格特征和情感狀態(tài)表現(xiàn)得淋漓盡致。

  人物形象栩栩如生:作者通過(guò)細(xì)膩的筆觸和生動(dòng)的描寫(xiě),將李姬的形象刻畫(huà)得栩栩如生,仿佛就在讀者眼前。她的聰明伶俐、才藝出眾、性格豪爽、見(jiàn)識(shí)高遠(yuǎn)等特點(diǎn)都得到了充分的展現(xiàn)。

  思想深刻:文章不僅贊美了李姬的才能和品德,更通過(guò)她的形象和經(jīng)歷反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)貌和士人的氣節(jié)。作者通過(guò)李姬與阮大鋮等權(quán)貴的斗爭(zhēng),表達(dá)了對(duì)正義和良知的堅(jiān)守和對(duì)權(quán)貴的蔑視。

  五、總結(jié)與評(píng)價(jià)

  《李姬傳》是一篇優(yōu)秀的散文作品,它成功地塑造了秦淮名妓李香的形象,展現(xiàn)了她的才能、智慧和品德。全文敘次井然,文筆流暢,人物形象栩栩如生。同時(shí),文章也反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的風(fēng)貌和士人的氣節(jié),具有深刻的思想內(nèi)涵和藝術(shù)價(jià)值。

【李姬傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

李臺(tái)州傳原文的翻譯02-26

《舊唐書(shū)·李揆傳》原文及翻譯08-01

《隋書(shū)李徹傳》原文及翻譯03-05

《周公·李遷哲傳》原文及翻譯12-18

《宋史李重進(jìn)傳》原文及翻譯09-13

李寄原文及翻譯12-16

李翱《楊烈婦傳》原文閱讀答案及翻譯賞析07-31

桑中生李原文及翻譯12-18

李端公原文、翻譯02-29

《李揆傳》原文及譯文08-01