詠史詩其五原文及翻譯
古詩的解釋是我們需要學(xué)習(xí)的,各位,我們看看下面的詠史詩其五原文及翻譯吧!
詠史詩其五原文及翻譯
詠史 左思
一
弱冠弄柔翰。卓犖觀群書。
著論準(zhǔn)過秦。作賦擬子虛。
邊城苦鳴鏑。羽檄飛京都。
雖非甲胄士。疇昔覽穰苴。
長(zhǎng)嘯激清風(fēng)。志若無東吳。
鉛刀貴一割。夢(mèng)想騁良圖。
式眄澄江湘。右盻定羌胡。
功成不受爵。長(zhǎng)揖歸田廬。
左思認(rèn)為自己文韜能與賈誼、司馬相如媲美,武略可堪與司馬穰苴并論,希望得到朝廷的重用,平治天下。功成之日,不受封爵,隱退田園。但他的抱負(fù)落空了,西晉統(tǒng)治者認(rèn)為他出身寒微,將他棄在一旁。
據(jù)《世說新語》記載,左思貌丑口訥。與左思同時(shí)代的潘岳是著名的美男子!妒勒f新語 容止篇》記載:“潘安仁夏侯湛并有美容,喜同行,時(shí)人謂之連壁。”“潘岳妙有姿容,好神情。少時(shí)挾彈出洛陽道,婦人遇者,莫不連手共縈之。” 與此相對(duì)應(yīng),《世說新語》描寫左思:“左太沖絕丑,亦復(fù)效岳游遨,于是群嫗齊共亂唾之,委頓而返!
左思雖貌丑,但極有才氣!度假x》與《詠史》詩是其代表作。
據(jù)《晉書》云,左思少時(shí)學(xué)書與音樂不成,其父認(rèn)為他笨,左思受到刺激,發(fā)奮勤學(xué),歷十年而寫成《三都賦》!度假x》在京城洛陽廣為流傳,人們嘖嘖稱贊,競(jìng)相傳抄,一下子使紙昂貴了幾倍。原來每刀千文的紙一下子漲到兩千文、三千文,后來竟傾銷一空;不少人只好到外地買紙,抄寫這篇千古名賦。洛陽紙貴這個(gè)成語就是由來于此!《文心雕龍 神思篇》稱“左思煉都以一紀(jì)”,把他列為古來文思遲緩的作者之一,評(píng)為:“雖有巨文,亦思之緩也!蓖瑯邮莿③,評(píng)潘岳則曰:“安仁輕敏,故鋒發(fā)而韻流!
左思的《詠史八首》不專詠古人、古事,而是借以寫自己的懷抱。本篇為第一首,乃是言志之作。晉武簾時(shí)羌胡、東吳和晉屢相攻伐,咸寧五年 (279)晉伐吳,詔書有 “ 孫皓犯境,夷虜擾邊, …… 上下戮力以南夷句吳, 北威戎伙 ” 等語,和此詩所詠情事相合。
本篇直抒胸臆,議論滔滔,筆墨淋漓,氣象開闊。然而,這些議論不是空泛的,詩人巧妙地將自己的壯志高標(biāo)通過那些能夠激發(fā)人們想象的具體事物表達(dá)出來。比如詩人自述文才出眾,便說 “ 著論準(zhǔn)《過秦》,作賦擬《子虛》, 這就使人想到他具有賈誼和司馬相如那樣的才華。又如他自述武略過人,是借 邊城報(bào)警和自己嫻習(xí)兵法來表達(dá)的。他不空談志向的宏偉,而是寫道: “ 長(zhǎng)嘯 清風(fēng),志若無東吳 ” ,以此見出其豪放高邁的胸襟。正因?yàn)樵娭械淖h論都緊扣住具體意象,因此,全詩既有縱橫古今的氣勢(shì),又有鮮明生動(dòng)的形象。
此詩以情取勝,但并不疏于文辭。詩中多用對(duì)偶句,造句工穩(wěn),讀起來自然流暢。他也精干煉字,象 “ 弄柔翰 ” 的 “ 弄 ” 字,生動(dòng)地表明詩人運(yùn)筆白如,得心應(yīng)手; “ 長(zhǎng)嘯激清風(fēng) ” 的 “ 激 ” 字,寫出了詩人搏擊風(fēng)云的氣概;而 “ 左眄 ” 、 “ 右盼 ” 二詞,更是大有顧盼間橫掃千軍的氣勢(shì)。這些字詞都有傳神寫態(tài)之妙,正見出詩人駕馭文字的功力。
二
郁郁澗底松。離離山上苗。
以彼徑寸莖。蔭此百尺條。
世胄躡高位。英俊沉下僚。
地勢(shì)使之然。由來非一朝。
金張藉舊業(yè)。七葉珥漢貂。
馮公豈不偉。白首不見招。
1.郁郁:茂盛的樣子。澗:本指兩山間的流水,此指谷 底。苗:指初生之草木。
2.彼:指山上苗。徑寸莖:直徑一寸的莖干。蔭:遮蔽,遮掩。此:指澗底松。百尺條:百尺高的樹木。條:條干。百尺言其高大。
3.世胄:世家子弟。胄:后裔。躡:登。英俊:有才能的人。沉:埋沒。下僚:地位卑下的小官。
4.地勢(shì):地理形勢(shì)。這里表面上指松苗所處的地理位置不同,實(shí)際上指世胄英俊所處的地位權(quán)勢(shì)不同。使之然:使他們?nèi)绱恕S蓙恚簭膩,從古而來。非一朝:不是一天形成的?/p>
5.金張:指漢代金日憚(石字旁,音DI一聲)和張湯家,自漢武帝時(shí)起,到漢平帝止,七代為內(nèi)侍!稘h書·金日憚(石字旁,音DI一聲)傳贊》:“七世內(nèi)侍,何其盛也!庇帧稘h書·張湯傳》:“安世(張湯子)子孫相繼,自宣元以來為侍中、中常侍......者凡十余人。功臣之世惟有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚!苯瑁阂揽颗f業(yè):先人的遺業(yè)。七葉:七世,指漢武帝到漢平帝(武、昭、宣、元、成、哀、平七帝)。珥漢貂:漢代凡侍中、常侍等官冠旁都插貂尾為飾(侍中插左、常侍插右)。戴逵《釋疑論》:“張湯酷吏,七世珥貂!辩恚翰濉
6.馮公:指馮唐,漢文帝時(shí),老年仍居郎署小官。《文選》李善注引荀悅《漢紀(jì)》:“馮唐白首,屈于郎署!眰ィ褐覆拍芡怀。白首:白頭,指年老。招:指被皇帝召見、重用的意思。
《詠史》其二 翻譯
茂盛的松樹生長(zhǎng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著的小苗生長(zhǎng)在山頭上.
(由于生長(zhǎng)的地勢(shì)高低不同,)憑它徑寸之苗,卻能遮蓋百尺之松.
貴族世家的子弟能登上高位獲得權(quán)勢(shì),有才能的人卻埋沒在低級(jí)職位中.
這是所處的地位不同使他們這樣的,這種情況由來已久 并非一朝一夕造成的.
漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官.(珥漢貂:珥,插.漢代侍中官員的帽子上插貂鼠尾作裝飾.)
漢文帝時(shí)的馮唐難道還不算是個(gè)奇?zhèn)サ娜瞬艈?可就因?yàn)槌錾砦⒑?白頭發(fā)了仍不被重用.
賞析:
《詠史》的第二首,它針對(duì)魏晉以來“上品無寒門,下品無世族”的腐敗局面,以"世胄躡高位,英俊沉下僚。"的強(qiáng)烈對(duì)比,反映出寒門與士族的矛盾,暴露出門閥制度的腐朽與黑暗,又引用史實(shí)說明有才之士橫造壓抑乃古有之。這樣的詩歌所評(píng)論的就不止是現(xiàn)實(shí),而且包容了歷史;所譴責(zé)的就不再是偶然的現(xiàn)象,而是社會(huì)的痼疾;所抒發(fā)的也不只是作者的個(gè)人怨恨,而是代表了古往今來寒士們的不平之鳴。這首詩開端巧用比興,然后用自然現(xiàn)象引入社會(huì)現(xiàn)實(shí),最后援引史實(shí)進(jìn)行說明,使史實(shí)與現(xiàn)實(shí)緊密結(jié)合,詠史實(shí)為詠懷,這是左思《詠史》成熟的重要標(biāo)志。
三
吾希段干木。偃息藩魏君。
吾慕魯仲連。談笑卻秦軍。
當(dāng)世貴不羈。遭難能解紛。
功成恥受賞。高節(jié)卓不群。
臨組不肯紲。對(duì)珪寧肯分。
連璽曜前庭。比之猶浮云。
我仰慕段干木這位賢士,雖然隱居安臥不作官,卻能(藩:保衛(wèi))保護(hù)魏國(guó)君主免遭秦國(guó)的兵禍.
我仰慕魯仲連這位賢士,談笑間能使秦軍撤退.
他活在世上看重的是自由自在不受束縛,而當(dāng)國(guó)家遭受災(zāi)難時(shí)能站出來解除禍亂.
大功告成后,又以接受封賞為恥,這種高尚的氣節(jié)真是非常卓越不同一般.
面對(duì)官印(組,系官印的帶子)不肯系佩在身,面對(duì)爵位(珪,同圭,上圓下方的玉器,不同的爵位所賜予的珪也不同)他豈肯接受.
若成串的大印使前庭大放光彩,(有的人覺得這樣很榮耀,)而他把這比作好像浮云一般,根本無所謂.
四
濟(jì)濟(jì)京城內(nèi)。赫赫王侯居。
冠蓋蔭四術(shù)。朱輪竟長(zhǎng)衢。
朝集金張館。暮宿許史廬。
南鄰擊鐘磬。北里吹笙竽。
寂寂楊子宅。門無卿相輿。
寥寥空宇中。所講在玄虛。
言論準(zhǔn)宣尼。辭賦擬相如。
悠悠百世后。英名擅八區(qū)。
五
皓天舒白日。靈景耀神州。
列宅紫宮里。飛宇若云浮。
峨峨高門內(nèi)。藹藹皆王侯。
自非攀龍客。何為歘來游。
被褐出閶闔。高步追許由。
振衣千仞岡。濯足萬里流。
六
荊軻飲燕市。酒酣氣益震。
哀歌和漸離。謂若傍無人。
雖無壯士節(jié)。與世亦殊倫。
高眄邈四海。豪右何足陳。
貴者雖自貴。視之若埃塵。
賤者雖自賤。重之若千鈞。
七
主父宦不達(dá)。骨肉還相薄。
買臣困樵采。伉儷不安宅。
陳平無產(chǎn)業(yè)。歸來翳負(fù)郭。
長(zhǎng)卿還成都。壁立何寥廓。
四賢豈不偉。遺烈光篇籍。
當(dāng)其未遇時(shí)。憂在填溝壑。
英雄有迍邅。由來自古昔。
何世無奇才。遺之在草澤。
八
習(xí)習(xí)籠中鳥。舉翮觸四隅。
落落窮巷士。抱影守空廬。
出門無通路。枳棘塞中涂。
計(jì)策棄不收。塊若枯池魚。
外望無寸祿。內(nèi)顧無斗儲(chǔ)。
親戚還相蔑。朋友日夜疏。
蘇秦北游說。李斯西上書。
俯仰生榮華。咄嗟復(fù)雕枯。
飲河期滿腹。貴足不愿余。
巢林棲一枝?蔀檫_(dá)士模。
論左思的《詠史》詩
為什么在功名利祿到來之時(shí),左思毅然卻步了呢?這在《詠史》詩中亦可以尋找到理解這一問題的線索。左思居住在洛陽,面對(duì)著“落落窮巷士,抱影守空廬”(其八)的情景,愧恨交加,認(rèn)識(shí)到自己來洛陽是一次失足。因此自責(zé)自慚地說:“自非攀龍客,何為忽來游?”他想步許由的后塵:“振衣千仞崗,濯足萬里流!保ㄆ湮澹╇m然想做段干木、魯仲連式的人物,“當(dāng)世貴不jī@⑺,遭難能解紛!保ㄆ淙┑,晉司馬氏統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的相互殘殺,愈演愈烈;這里又沒有象魏文侯、平原君那種禮賢下士的人物。況且腐敗的政治,殘酷的殺奪,使榮枯盛辱瞬息萬變!癴ǔ@⑻仰生榮華,咄嗟復(fù)diāo@⑼枯。”在這樣的時(shí)代,“飲河期滿腹”的偃鼠,“巢林棲一枝”的鷦鷯,“可為達(dá)士!保ㄆ浒耍。棄卻富貴,退居鄉(xiāng)里,以求潔身自好,成了左思的必然道路。田園生活,遠(yuǎn)離殺奪中心,使左思怡然自得,樂陶其中(見《招隱》之二)。但是左思心情并不平靜:“高志局四海,塊然守空堂。壯齒不恒居,歲暮?!保ā峨s詩》)又可見左思選擇退居鄉(xiāng)里的道路,是不得已而為之的,是有著無限的悲涼與凄愴的。
就是這樣,左思的《詠史》詩以它所特有的深厚社會(huì)內(nèi)容,熔鑄著左思的平生理想,奠定了它在中國(guó)文學(xué)史上的堅(jiān)實(shí)地位。另外,《詠史》詩在藝術(shù)上也有著它特出的地方。
第一,力矯太康頹靡文風(fēng),承繼建安雄健骨力。
晉初太康文壇上,總的創(chuàng)作傾向是:刻意摹仿古人作品,很少結(jié)合現(xiàn)實(shí)實(shí)際;追求辭句華麗和對(duì)偶的工整,形成了綺靡浮泛的`形式主義風(fēng)尚。在這種頹風(fēng)面前,左思則獨(dú)樹旗幟,以《詠史》詩為代表,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)了建安文學(xué)“以情緯文,以文被質(zhì)”的優(yōu)秀傳統(tǒng)。雖然以詠史名篇,不是左思首創(chuàng),但左思能從現(xiàn)實(shí)生活出發(fā),精心選擇史實(shí),巧妙地融匯進(jìn)自己的思想、情感,借詠史以抒情,借抒情以譏世。這不僅突破了前人詠史詩只限于一事,“堆垛寡變”的局限,而且與太康文學(xué)刻意摹仿古人、脫離現(xiàn)實(shí)的形式主義傾向分庭抗禮。鐘嶸說,左思的《詠史》詩“文典以怨,頗為精切,得諷喻之致!笔呛芊献笏荚姷膶(shí)際的。在藝術(shù)形式方面,《詠史》詩并非不注重,詩人從華麗之中求樸拙,于浮泛之外求深蘊(yùn),質(zhì)樸自然,奔放沉郁,絕少雕鏤的痕跡。綜上兩個(gè)方面,鐘嶸稱贊左思創(chuàng)造了一種獨(dú)特的“左思風(fēng)力”(《詩品》)。王夫之則說:“三國(guó)之降為西晉,文體大破,不絕于來茲者,非太沖其焉歸?”(《古詩評(píng)選》卷四)這些評(píng)價(jià)是公允的。
第二,才志結(jié)合,渾然一體。
陳祚明曾說:“太沖一代偉人,胸次浩落,灑然流詠。似孟德而加以流麗,仿子建而獨(dú)能貴簡(jiǎn)。創(chuàng)成一體,垂示千秋。其雄在才,而其高在志。有其才無其志,語必虛矯;有其志而無其才,音難頓挫!保ā恫奢奶霉旁娺x》卷十一)陳祚明指出左思成功的原因,在于才志結(jié)合,是很對(duì)的。左思的藝術(shù)才能,使《詠史》八首,每首都可以獨(dú)立,并能體現(xiàn)出一定的社會(huì)意義;同時(shí)用一根高潔理想、情操的金縷線,把首首串連在一起的,渾然一體,內(nèi)在結(jié)構(gòu)緊密使之不可分割。其一,正面暢抒自己的理想,可謂全組詩的總綱;其二,寫遭受門閥制度的壓抑而產(chǎn)生的悲憤之情;其三,表示要以段干木、魯仲連為榜樣,另僻蹊徑,以期報(bào)國(guó);其四,寫自己甘于孤寂專心著述,成就自己;其五,再寫此路不通,而想追奔許由;其六,贊譽(yù)荊軻,借以披露情懷;其七,從歷史上許多英俊人物沈埋下僚,以慰心中的不平;其八,寫社會(huì)的黑暗,決心避世,求潔身自好。這些作品中,思想情感似滔滔江水,奔瀉翻騰;又似九曲黃河,曲折回環(huán),一詠三嘆,反復(fù)宛轉(zhuǎn)?犊瘔阎校屑(xì)膩旖旎;低音纖氣之內(nèi),又挾滾滾沉雷。左思把豐富多變的思想感情,分別寫在各首之中,恰似一個(gè)巨手巧匠把顆顆散珠組成一個(gè)完整精美的花環(huán)。因而《詠史》“遂為古今絕唱”(胡應(yīng)麟語),在中國(guó)文學(xué)史上,詠史詩體同左思的名字便緊緊聯(lián)起來了。
作為封建階級(jí)文人的左思,又處在黑暗險(xiǎn)惡的政治環(huán)境之中,他所寫的《詠史》詩不可能不打上鮮明的階級(jí)烙印,不能不留下他那個(gè)時(shí)代所給他的影響,如消極避世的思想,虛無無為的思想。我們不能因?yàn)樽笏嫉摹对伿贰吩娪兄S富的精華而對(duì)其所含有的封建性的糟粕,盡管相比之下份量很輕,而有所忽視。
【詠史詩其五原文及翻譯】相關(guān)文章:
飲酒其五原文及翻譯02-17
《飲酒·其五》原文及翻譯賞析10-26
詠煤炭原文及翻譯04-03
飲酒·其五原文、翻譯及賞析01-07
己亥雜詩(其五)的原文及翻譯11-03
飲酒·其五原文翻譯及賞析01-23
飲酒其五原文翻譯及賞析09-25
飲酒·其五原文翻譯賞析08-06
詠蟬在詠蟬原文翻譯賞析08-10