- 相關(guān)推薦
明史翟鑾傳原文及翻譯
明史是一部紀(jì)傳體斷代史,那么關(guān)于明史翟鑾傳的原文及翻譯大家都了解嗎?本文是小編分享給大家的明史翟鑾傳原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
翟鑾,字仲鳴,舉弘治十八年進(jìn)士。嘉靖中,累遷禮部右侍郎。六年春,廷推閣臣。帝意在張孚敬,弗與。命再推,乃及鑾。中貴人多譽(yù)鑾者,帝遂逾次用之。楊一清以鑾望輕,請用吳一鵬、羅欽順。帝不許,命鑾入直文淵閣。鑾初入閣,一清輔政,既而孚敬與桂萼入,鑾皆謹(jǐn)事之。孚敬、萼皆以所賜銀章密封言事,鑾獨無所言。詰之,則頓首謝曰:“陛下明圣,臣將順不暇,何獻(xiàn)替①之有!钡坌膼壑R磺、萼、孚敬先后罷,鑾留獨秉政者兩月。其后李時入,位居鑾上,鑾亦無所怫。帝數(shù)召時、鑾入見,嘗問:“都察院擬籍谷大用資產(chǎn),當(dāng)乎?”時曰:“所擬不中律。”鑾曰按律籍沒止三條謀反叛逆及奸黨耳不合三尺法何以信天下帝曰:“大用亂政先朝,正奸黨也!辫幵唬骸氨菹,即天也。春生秋殺,何所不可!钡圩鋸闹財M。丁生母憂歸。服闋,久不召。夏言居政府,鑾與謀召己。會帝將南巡,慮塞上有警,議遣重臣巡視,言等因薦鑾充行邊使。二十一年,言罷,鑾為首輔,進(jìn)少傅、謹(jǐn)身殿。嚴(yán)嵩初入,鑾以資地居其上,權(quán)遠(yuǎn)出嵩下,而嵩終惡鑾,不能容。會鑾子汝儉、汝孝同舉二十三年進(jìn)士,嵩遂屬給事中劾其有弊。帝怒,下吏部、都察院。鑾疏辨,引西苑入直自解。帝益怒,勒鑾父子為民,而下主考及鄉(xiāng)試主考詔獄,并杖六十,褫其官。鑾初輔政,有修潔聲。中持服家居,至困頓不能自給。其用行邊起也,諸邊文武大吏俱櫜鞬郊迎,恒恐不得當(dāng)鑾意,饋遺不貲。事竣,歸裝千輛,用以遺貴近,得再柄政,聲譽(yù)頓衰。又為其子所累,訖不復(fù)振。逾三年卒,年七十。 (節(jié)選自《明史·翟鑾傳》)
[注]①獻(xiàn)替,即獻(xiàn)可替否,給君主提出建議。
【譯文】
翟鑾,字仲鳴,考中弘治十八年進(jìn)士。嘉靖年間,他幾經(jīng)遷升,做了禮部右侍郎。六年春天,朝廷推舉閣臣,世宗有意用張孚敬,(群臣)不贊同。就命令再一次推舉,才提及翟鑾。侍從宦官大多稱贊翟鑾,皇帝于是越級任用他。楊一清認(rèn)為翟鑾名望低,請求任用吳一鵬、羅欽順。世宗不答應(yīng),命令翟鑾入值文淵閣。翟鑾剛?cè)雰?nèi)閣時,楊一清輔佐政事,不久孚敬與桂萼入閣,翟鑾都小心服事。孚敬、桂萼都用世宗賜給他們的銀章密封上書奏事,唯獨翟鑾無所進(jìn)言;实圬(zé)問翟鑾,翟鑾就叩頭謝罪說:“陛下圣明,我要順從還來不及,(哪里)有什么建議呢!笔雷谛睦锖芟矚g他。楊一清、桂萼、孚敬先后被罷官,翟鑾留下獨自執(zhí)掌政事兩個月。后來李時入閣,位居翟鑾之上,翟鑾也沒有不高興。世宗多次召李時和翟鑾進(jìn)見,世宗曾問他們:“都察院擬定抄沒谷大用的家產(chǎn),合適嗎?”李時說:“擬定的結(jié)論不合乎法律。”翟鑾說:“按照法律,抄家的罪行只有三條:謀反、叛逆和奸黨罷了。不合乎法律規(guī)定,怎么能取信于天下呢?”皇帝說:“谷大用擾亂先朝政事,正合奸黨這一條?”翟鑾說:“陛下就是上天,春天讓萬物萌生,秋天讓萬物凋零,有什么不可以的呢?”世宗最終從重擬罪。翟鑾替生母守喪回家。服喪期滿,很長時間內(nèi)不被召用。夏言主持政務(wù),翟鑾和他商量召用自己。正好皇帝即將南巡,擔(dān)心邊塞有警情,商議派重臣巡視,夏言等就借機(jī)推薦翟鑾擔(dān)任行邊使。嘉靖二十一年,夏言罷官,翟鑾擔(dān)任首輔。進(jìn)身少傅、謹(jǐn)身殿。嚴(yán)嵩剛?cè)腴w,翟鑾因資歷地位在嚴(yán)嵩之上,權(quán)力卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如嚴(yán)嵩,但嚴(yán)嵩終究憎惡他,容不下他。恰逢翟鑾的兒子汝儉、汝孝一同考中二十三年進(jìn)士,嚴(yán)嵩就囑咐給事中彈劾其營私舞弊。皇帝大怒,交給吏部、都察院審查。翟鑾上書辯解,用自己在西苑值勤為自己開脫。皇帝更加生氣,勒令翟鑾父子罷官為民,把主考官和鄉(xiāng)試主考官關(guān)入欽犯監(jiān)獄,并且杖責(zé)六十,剝奪官職。翟鑾當(dāng)初輔政時有廉潔的名聲,中間守喪居家時到了貧困不能自給的程度。當(dāng)他以行邊使身份起用后,各邊鎮(zhèn)的文武將官都全副裝束到郊外迎接,常常怕不合翟鑾心意,饋贈的財物不可計量。事畢之后,翟鑾歸來時裝了千輛車(的財物),用這些財物贈送權(quán)貴,得以再次執(zhí)掌政事,他的聲譽(yù)立刻就衰落了。又受他兒子的牽累,最終一蹶不振。過了三年死去,終年七十歲。
【明史翟鑾傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史馬理傳》原文翻譯01-06
《明史·孔鏞傳》原文及翻譯07-15
《明史·危素傳》原文加翻譯11-05
明史的原文翻譯09-07
《明史》原文及翻譯08-22
明史鄒應(yīng)龍傳原文及全文翻譯07-21
《明史阮之鈿傳》古詩原文及翻譯06-10
明史·明仁宗朱高熾傳原文及翻譯07-18
《明史·馬文升傳》試題閱讀答案及原文翻譯06-28
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯08-04