- 相關推薦
《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯
上學的時候,許多人都接觸過很多經典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。
《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯
原文
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之,勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師于東門之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也!”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”蹇叔之子與師,哭而送之曰:“晉人御師必于崤。崤有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟風雨也。必死是間,余收爾骨焉!鼻貛熕鞏|。
三十三年春,秦師過周北門,左右免胃而下,超乘者三百乘。王孫滿尚幼,觀之,言于王曰:“秦師輕而無禮,必敗。輕則寡謀,無禮則脫。入險而脫,又不能謀,能無敗乎?”及滑,鄭商人弦高將市于周,遇之,以乘韋先牛十二犒師,曰:“寡君聞吾子將步師出于敝邑,敢犒從者。不腆敝邑,為從者之淹,居則具一日之積,行則備一夕之衛(wèi)!鼻沂瑰岣嬗卩。
鄭穆公使視客館,則束載、厲兵、秣馬矣。使皇武子辭焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯資餼牽竭矣。為吾子之將行也,鄭之有原圃,猶秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以閑敝邑,若何?”杞子奔齊,逢孫、楊孫奔宋。孟明曰:“鄭有備矣,不可冀也。攻之不克,圍之不繼,吾其還也!睖缁。
晉原軫曰:“秦違蹇叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱?v故,患生;違天,不祥。必伐秦師!”欒枝曰:“未報秦施而伐其師,其為死君乎?”先軫曰:“秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之為?吾聞之:‘一日縱敵,數世之患也’。謀及子孫,可謂死君乎!”遂發(fā)命,遽興姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,萊駒為右。夏四月辛巳,敗秦師于崤,獲百里孟明視、西乞術、白乙丙以歸。遂墨以葬文公,晉于是始墨。
文嬴請三帥,曰:“彼實構吾二君,寡君若得而食之,不厭,君何辱討焉?使歸就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公許之。先軫朝,問秦囚。公曰:“夫人請之,吾舍之矣!毕容F怒曰:“武夫力而拘諸原,婦人暫而免諸國,墮軍實而長寇仇,亡無日矣!”不顧而唾。公使陽處父追之,及諸河,則在舟中矣。釋左驂,以公命贈孟明。孟明稽首曰君之惠不以累臣釁鼓使歸就戮于秦寡君之以為戮死且不朽若從君惠而免之三年將拜君賜
秦伯素服郊次,鄉(xiāng)師而哭,曰:“孤違蹇叔,以辱二三子,孤之罪也!辈惶婷厦,曰:“孤之過也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德!
譯文
杞子從鄭國派人向秦國報告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果偷偷派兵來襲擊,鄭國就可以得到了!鼻啬鹿珵檫@事征求蹇叔的意見。蹇叔說:“興師動眾去襲擊遠方(的國家),不是我所聽說過的。軍隊勞累不堪,力量消耗盡了,遠方的君主防備著我們?峙虏豢梢园?(我們)軍隊的行動,鄭國一定會知道,勞師動眾而無所得,士兵們必然產生怨恨之心。況且行軍千里,誰會不知道呢?”秦穆公謝絕(蹇叔的勸告)。召集孟明、西乞、白乙,派他們帶兵從東門外出發(fā)。蹇叔為這事哭著說:“孟子,我今天看著軍隊出征,卻看不到他們回來!”秦穆公(聽了)派人對他說:“你知道什么。偃缒阒唬┗钇呤畾q,你墳上的樹早就長得有合抱粗了!”蹇叔的獨子加入這次出征的軍隊,(蹇叔)哭著送他說:“晉國人必然在肴山設伏兵截擊我們的軍隊。肴有南北兩座山:南面一座是夏朝國君皋的墓地;北面一座山是周文王避過風雨的地方。(你)一定會死在這兩座山之間的峽谷中,我準備到那里去收你的尸骨!”秦國的軍隊于是向東進發(fā)了。
。斮夜┤甏禾欤剀娊涍^周都城的北門。(兵車上)左右兩邊的戰(zhàn)士都脫下戰(zhàn)盔,下車(致敬),接著有三百輛兵車的戰(zhàn)士跳躍著登上戰(zhàn)車。王孫滿這時還小,看到這種情形,向周王說:“秦國的軍隊輕狂而不講禮貌,一定會失敗。輕狂就少謀略,沒禮貌就紀律不嚴。進入險境而紀律不嚴,又缺少謀略,能不失敗嗎?”經過滑國的時候,鄭國商人弦高將要到周都城去做買賣,在這里遇到秦軍。(弦高)先送上四張熟牛皮,再送十二頭牛慰勞秦軍,說:“敝國國君聽說你們將要行軍經過敝國,冒昧地來慰勞您的部下。敝國不富裕,(但)您的部下要久住,住一天就供給一天的食糧;要走,就準備好那一夜的保衛(wèi)工作。”并且派人立即去鄭國報信。
鄭穆公派人到賓館察看,(原來杞子及其部下)已經捆好了行裝,磨快了兵器,喂飽了馬匹(準備好做秦軍的內應)。(鄭穆公)派皇武子去致辭,說:“你們在敝國居住的時間很長了,只是敝國吃的東西快完了。你們也該要走了吧。鄭國有獸園,秦國也有獸園,你們回到本國的獸園中去獵取麋鹿,讓敝國得到安寧,怎么樣?”(于是)杞子逃到劉國、逢孫、揚孫逃到宋國。孟明說:“鄭國有準備了,不能指望什么了。進攻不能取勝,包圍又沒有后援的軍隊,我們還是回去吧!”(于是)滅掉滑國就回秦國去了。
晉國的原軫說:“秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而使老百姓勞苦不堪,(這是)上天送給我們的好機會。送上門的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。放走了敵人,就會產生后患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐秦軍!”欒枝說:“沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊,難道(心目中)還有已死的國君嗎?”先軫說:“秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同姓之國,秦國就是無禮,我們還報什么恩呢?我聽說過:‘一旦放走了敵人,會給后世幾代人留下禍患’。為后世子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!”于是發(fā)布命令,立即調動姜戎的軍隊。晉襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘為他駕御兵車,萊駒擔任車右武士。這一年夏季四月十三日這一天,(晉軍)在肴山打敗了秦軍,俘虜了秦軍三帥孟明視、西乞術、白乙丙而回。于是就穿著黑衣服給晉文公送葬,晉國從此以黑衣服為喪服。
秦穆公穿著白色的衣服在郊外等候,對著被釋放回來的將士哭著說:“我違背了蹇叔的勸告,讓你們受了委屈,這是我的罪過!睕]有廢棄孟明,(秦穆公)說:“這是我的錯誤,大夫有什么罪呵!況且我不會因為一次過失而抹殺他的大功勞!
。〞x文公的夫人)文嬴向晉襄公請求把秦國的三個將帥放回去,說:“他們的確是離間了我們秦晉兩國國君的關系。秦穆公如果得到這三個人,就是吃了他們的肉都不解恨,何勞您去懲罰他們呢?讓他們回到秦國去受刑,以滿足秦穆公的心愿,怎么樣?”晉襄公答應了她。先軫朝見襄公,問起秦國的囚徒哪里去了。襄公說:“夫人為這事情請求我,我把他們放了!毕容F憤怒地說:“戰(zhàn)士們花了很大的力氣,才把他們從戰(zhàn)場上抓回來,婦人幾句謊話就把他們放走,毀了自己的戰(zhàn)果而助長了敵人的氣焰,亡國沒有幾天了!”不回頭就(對著襄公)吐了口唾沫。晉襄公派陽處父去追孟明等人,追到河邊,(孟明等人)已登舟離岸了。陽處父解下車左邊的驂馬,(假托)晉襄公的名義贈給孟明。孟明(在船上)叩頭說:“貴國國君寬宏大量,不把我們這些俘虜的血涂抹戰(zhàn)鼓,讓我們回到秦國去受死刑,如果國君把我們殺死,死了也不會忘記(這次的失。。如果尊從晉君的好意赦免了我們,三年后將要來拜謝晉軍的恩賜!”
賞析:
按照戰(zhàn)爭的起因、發(fā)展和結局,文章可分為三個部分。由開頭至“秦師遂東”為第一部分,主要寫卜偃傳命、杞子密報、蹇叔哭師三個情節(jié),這是戰(zhàn)爭的醞釀階段。從“三十三年春”至“滅滑而還”為第二部分,包括王孫滿觀師、弦高犒師、皇武子辭客三個情節(jié),主要寫秦軍的驕縱無禮及襲鄭未遂的情況。從“晉原軫曰”到篇末為第三部分,包括先軫論戰(zhàn)、秦軍敗師崤山、文贏請三帥、先軫怒唾于朝、孟明謝賜、穆公悔過等情節(jié),主要寫崤之戰(zhàn)的爆發(fā)和結局。這篇文章善于通過對話和行動塑造鮮明生動的人物形象,外交辭令也寫得委婉含蓄,表面上謙恭有禮,實則暗寓譏諷,意在言外。
由開頭至“秦師遂東”為第一部分,主要寫卜偃傳命、杞子密報、蹇叔哭師三個情節(jié),這是戰(zhàn)爭的醞釀階段。文章以晉文公出殯開端,卜偃假借晉文公的神靈告誡晉國大夫:“君命大事,將有西師過軼我,擊之。必大捷焉。”這表明秦晉兩國爭霸的矛盾已十分尖銳,這是觳之戰(zhàn)爆發(fā)的根本原因。文章故意顛倒事件發(fā)展順序,次寫秦國決策,而把卜偃的預見放到最前面,對于揭示戰(zhàn)爭起因、渲染戰(zhàn)爭氣氛有著不可忽視的作用。所謂“柩有聲如!保圆敷咧俚念A言說明秦要伐晉,使文章一起筆就充滿怪誕神秘的色彩,這也是《左傳》敘事的常用手法。
第二個情節(jié)寫杞子給秦送密報。杞子等三人是秦穆公在鄭國的內線,他們騙取了鄭國信任、掌管了鄭都北門的鎖鑰,以為襲鄭時機已經成熟,就派人給秦穆公送信。信中提出“若潛師以來,國可得也”,暗示秦穆公盡快出兵、奪下鄭國。這個情節(jié)雖然只有一句話,卻是導致觳之戰(zhàn)的直接原因。
緊接著寫蹇叔對秦穆公的勸阻。蹇叔是秦國元老,在秦國享有很高威信。秦穆公“訪諸蹇叔”,問他襲鄭與否。蹇叔堅決反對,指出:“勞師以襲遠,非所聞也:”秦軍長途跋涉,疲憊不堪,鄭國對秦國潛師偷襲的意圖必然得知而有所準備,內線密報的準備就等于白白浪費!扒倚星Ю,其誰不知”,指出晉國必然密切注視秦軍態(tài)勢。蹇叔深謀遠慮,他的戰(zhàn)略分析鞭辟入里,頗中肯綮。但穆公野心膨脹,拒絕勸告,一意孤行,悍然出師。
“蹇叔哭師”的場面描寫尤為生動深沉。懷著拳拳憂國之心。這位近百歲的老人痛哭流涕地送秦師于東門。他先對孟明說:“吾見師之出而不見其人也!泵鞔_地指出秦軍必喪!盃柡沃?中壽,爾墓之木拱矣!”秦穆公傲慢無禮的回答讓他傷心不已,于是他哭送隨軍出征的兒子,更是老淚縱橫:“晉人御師必于彀……必死是間,余收爾骨焉!”不僅表達了父子訣別的悲痛,更從地理形勢、敵我部署等方面對秦軍必敗的預言作了,具體說明:此后戰(zhàn)爭的進程和結局,完全是按照他的預言發(fā)展的?梢姡渴蹇迬煹那楣(jié)在全篇起著提綱挈領的作用。
從“三十三年春”至“滅滑而還”為第二部分,包括王孫滿觀師、弦高犒師、皇武子辭客三個情節(jié),主要寫秦軍的驕縱無禮及襲鄭未遂的情況。
按照禮節(jié),各國軍隊經過周都洛邑北門時,將士應該下車步行而過,以表示對天子的恭敬。但是秦軍卻只是摘掉頭盔,并不脫甲,也不收兵器,好多人剛剛下車,馬上又跳回去,十分輕佻放肆。這恰好被王孫滿看見了。王孫滿年齡雖小,但透過秦軍氣勢洶洶、不可一世的表面現象,卻看到了他們紀律渙散、驕橫傲慢的本質,得出了“秦師輕而無禮,必敗”的正確結論。這與蹇叔的看法不謀而合,是從另一方面說明秦師必敗的原因。
鄭周商人弦高,在去周都經商的路上碰到襲鄭的秦軍。這個機智的鄭商,用四張熟牛皮、十二頭牛作為禮物,以鄭軍使者的名義“犒勞”秦軍,暗示鄭圍已有所準備。而這其實是在穩(wěn)住秦軍,派人回鄭國報信,使鄭同做好應戰(zhàn)秦軍的準備。鄭穆公收到情報后,立即派人察看杞子等人,果然發(fā)現他們已捆束行裝,磨礪兵器,喂足馬匹,做好了內應的準備工作二于是鄭穆公趕快派皇武子趕走了杞子、逢孫、揚孫三人。這同前面蹇叔所言“師之所為,鄭必知之”相照應,說明了蹇叔的分析完全正確,也起到承上啟下的作用。
從“晉原軫曰”到篇末為第三部分,包括先軫論戰(zhàn)、秦軍敗師崤山、文贏請三帥、先軫怒唾于朝、孟明謝賜、穆公悔過等情節(jié),主要寫崤之戰(zhàn)的爆發(fā)和結局。
晉在得知秦襲鄭未成而還的情況下,討論是否應該利用這一機會截擊秦軍。先軫以秦國勞民傷財、傲慢無禮為由,駁斥了,以欒枝為代表的反對意見,主張“必伐秦師”二晉國由于地理優(yōu)勢,又是以逸待勞,致使秦師全軍潰敗。骰之戰(zhàn)的戰(zhàn)爭過程只以“夏四月辛巳,敗秦師于骰,獲百里孟明視、西乞術、白乙丙以歸”一筆帶過,言簡意賅,交待了,交戰(zhàn)的時間、地點和結局。至此,蹇叔的預言已全部應驗,顯示了他的遠見卓識。
從文贏請三帥以下則是崤之戰(zhàn)的尾聲。秦穆公之女、晉文公夫人文贏請求將孟明等三位秦國主帥放歸秦國,得到應允。先軫聞訊趕來,怒唾于朝,表現了一介武士的有膽有識、深謀遠慮和對晉國的赤膽忠心,在文章結構上則引出了以下情節(jié):晉國陽處父追孟明于河中,孟明巧妙地謝絕陽處父假托君命所賜的駿馬,回到秦國。不過秦穆公并沒有殺掉他們,而是勇于自責、悔改可見,最后兩段的作用預示著秦國并沒有徹底失敗,秦晉爭霸的新的戰(zhàn)爭又在醞釀之中。
全文并不重在描寫戰(zhàn)爭過程,而是對秦晉役之戰(zhàn)的起因、醞釀和結果作了細致入微的描繪,意在揭示秦國敗績的原因:一是出師錯誤,這在蹇叔哭師一節(jié)中有詳細的原因分析;二是驕兵無禮,這是王孫滿觀師所說明的道理。因此,文章在反映秦晉爭雄的同時,重點在對戰(zhàn)爭發(fā)展規(guī)律的揭示,為后人提供歷史的借鑒。
作者簡介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
創(chuàng)作背景
秦晉原是盟國,結成“秦晉之好”。但是,秦國自穆公以來,國勢日益強盛,不滿于晉為霸主,也有野心稱霸中原。魯僖公三十年(公元前630年),秦晉兩國圍鄭,鄭大夫燭之武機智地拆散了秦晉聯盟。于是秦穆公單獨從鄭撤兵,讓杞子等三人留戍鄭國,以防晉軍。晉文公因為曾受惠于秦,兩國關系沒有立即破裂。魯僖公三十二年(公元前628年),晉文公死,秦穆公悍然出兵襲鄭,導致了這一場秦晉崤之戰(zhàn)。這篇散文就是左丘明為了記錄此事而創(chuàng)作的。
【《秦晉崤之戰(zhàn)》原文及翻譯】相關文章:
崤之戰(zhàn)原文及翻譯08-31
崤之戰(zhàn)原文和翻譯07-29
秦晉崤之戰(zhàn)文言文賞析05-11
肥水之戰(zhàn)原文及翻譯01-09
泓之戰(zhàn)原文及翻譯08-01
《巨鹿之戰(zhàn)》原文及翻譯11-16
殽之戰(zhàn)原文及翻譯08-05
城濮之戰(zhàn)原文及翻譯08-03
淝水之戰(zhàn)原文及翻譯07-26