《古有所思》的原文翻譯
古有所思,這首詩的主旨為作者對自由理想生活的追求,和對黑暗現(xiàn)實(shí)的批評、憤懣。接下來是小編帶來的《有所思》的原文翻譯,希望對你有所幫助~
古有所思
李白
我思仙人乃在碧海之東隅。
海寒多天風(fēng),白波連山倒蓬壺。
長鯨噴涌不可涉,撫心茫茫淚如珠。
西來青鳥東飛去,愿寄一書謝麻姑。
古有所思翻譯:
我想仙人就在碧海的東面。
海寒多有天風(fēng),風(fēng)吹白波連山涌天,猶如蓬萊傾倒。
長鯨噴白浪,洶涌不可涉,撫心茫茫,眼淚如珠。
王母的青鳥西來又東去,真想讓它帶一封情書給麻姑仙女。
古有所思字詞解釋:
、拧稑犯蓬}要解》:《有所思》其詞大略言“有所思,乃在大海南。何用問遺君,雙珠玳瑁簪。聞君有他心,燒之當(dāng)風(fēng)揚(yáng)其灰。從今已往,勿復(fù)相思!
、葡桑阂蛔鳌凹选。碧海:《十洲記》:東海之東登岸一萬里,東復(fù)有碧海,廣狹浩汗,與東海等,水既不咸苦,正作碧色,甘香味美。
⑶山:一作“天”。蓬壺:即蓬萊,海上仙山之一。
、惹帏B:神話傳說為西王母使者。班固《漢武故事》:七月七日,上于承華殿齋。日正中,忽見有青鳥從西來。上問東方朔。朔對曰:“西王母暮必降尊像!庇袃A,王母至,乘紫車,玉女夾馭,有二青鳥如鸞,夾侍王母。
、陕楣茫簜髡f中的神女。晉葛洪《神仙傳》王遠(yuǎn)遣人召麻姑,麻姑至,是好女子,年可十八 九許,于頂上作髻,余發(fā)散垂至腰,衣有文采而非錦綺,光彩耀目,不可名狀。
古有所思賞析1:
此詩載《李白全集》(王琦本)。這是一首游仙詩,寫求仙不得,寓理想抱負(fù)不得實(shí)現(xiàn),壯志豪情不得抒展的情懷。全詩僅五十一字,卻把神仙世界描繪得神奇美妙,光彩奪目,具有引人入勝的藝術(shù)效果,營造出一個(gè)空靈縹緲的境界,表達(dá)了詩人對仙道生活的景仰和追求。同時(shí)暗批現(xiàn)實(shí),抒發(fā)詩人懷才不遇之憤。
賞析2
幼年時(shí)期我就喜歡看《山海經(jīng)》,書中配著各種彩色的圖畫,非常有意思。因此我一直琢磨,按照古書上說的,很早很早以前該是有神仙存在的吧,他們生活在我們看不到的地方,他們很神秘。
那么,世上究竟有沒有神仙呢?
李白覺得,神仙是有的,他們住在遙遠(yuǎn)的碧海東面。這里的碧海不是碧綠的海,而是一個(gè)海的名字。志怪小說集《海內(nèi)十洲記》記載,碧海在東海東面的一萬里,那里的海水不咸也不苦,反而是香甜的,水的顏色是碧綠的,故而得此名。
看這描述,一般人肯定都覺得碧海是古人虛構(gòu)杜撰的,世上怎么會有這樣的海?再說了,東海往東是一望無際的太平洋,哪來碧綠的海?
若真要這么計(jì)較的話,那《山海經(jīng)》中的一切都不是真的了。誰能知道千萬年的滄海桑田,世界發(fā)生了什么變化呢?莊子在《逍遙游》中寫道:“北冥有魚,其名為鯤,鯤之大,不知幾千里也……”莫說是鯤和鵬了,就連北冥的存在都是一個(gè)謎。
相信神話的人,不會去計(jì)較它的真實(shí)性,而是把諸多美好的傳說放在心里,哪怕只是一個(gè)美好的幻想。李白應(yīng)該就是這樣的人,所以在他的詩中,東海之東一萬里有個(gè)碧海,海上天風(fēng)很大,能把海上的波浪吹得涌上天去,就像蓬萊傾倒一般。
茫茫大海之上,巨大的鯨魚噴射出白浪,洶涌不可涉足。這巨鯨似乎是專門給神仙看門的,守在大海之上不讓凡人接近。西王母的青鳥在大海上飛來飛去,詩人就想著,是不是可以讓青鳥幫忙帶封信給仙女麻姑呢。如此虛實(shí)結(jié)合的情景描述,很引人入勝。
“西來青鳥東飛去,愿寄一書謝麻姑”,這一句就涉及了兩個(gè)神話人物,分別是西王母和麻姑,青鳥正是西王母的傳信神鳥!渡胶=(jīng)·西山經(jīng)》記載:“又西二百二十里,曰三危之山 ,三青鳥居之!
傳說這三只青鳥是鳳凰的前身,住在三危山上,F(xiàn)實(shí)中也有座三危山,就在敦煌附近,也不知是不是神話傳說中三青鳥所住的地方。三只青鳥是西王母養(yǎng)的,它們的主要任務(wù)就是幫西王母傳遞書信,都是有靈性的神鳥。我們誰也沒見過鳳凰,但大致知道鳳凰是什么樣的,三青鳥既然是鳳凰的前身,自然會很漂亮。然而養(yǎng)著這么漂亮鳥兒的西王母,在《山海經(jīng)》中卻不堪入目,這也是《山海經(jīng)》留給我印象最深的地方。
無論在哪部電視劇里,西王母都是一位衣著華貴的美貌婦人,而《山海經(jīng)》中卻這樣形容這位貴婦人:“西王母其狀如人,豹尾虎齒,善嘯,蓬發(fā)戴勝,是司天之厲及五殘!闭f白了,西王母就是一個(gè)長得像人但是有著豹尾虎牙,且頭發(fā)散亂穿著盔甲,喜歡咆哮的怪物。
這跟我所幻想的大相徑庭,應(yīng)該不只是我一個(gè)人認(rèn)為,神仙不僅可以長生不老,而且都長得很好看。對神仙抱著如此大幻想的我們,怎么能接受西王母是個(gè)丑陋的怪物呢?
但是,要知道《山海經(jīng)》中長得丑的神仙不止西王母一個(gè),有很多很多,有些神仙身上甚至根本沒有人的特征。
不過到了魏晉南北朝,西王母的形象來了個(gè)天大的轉(zhuǎn)變。魏晉南北朝的人喜歡把所有事物都理想化,美好化,再加上魏晉多才子美男,我身邊很多朋友都崇尚魏晉風(fēng)骨,包括我本人在內(nèi)。所以,他們把西王母美化一點(diǎn)都不奇怪。
多年前我去嘉峪關(guān)旅行,特意跑去看了附近出土的魏晉墓壁畫,墓的男主人棺材蓋上繪有伏羲和女媧,女主人棺材蓋上則繪有東王公和西王母。棺木蓋子上所畫的西王母十分好看,衣著華麗,姿態(tài)優(yōu)雅,雍容華貴。
另外,在西周神話典籍《穆天子傳》中,西王母也是一位華貴的婦人。后世的人應(yīng)該就是按照被美化后的形象定義西王母的。美好的事物總是容易被人接受,相比豹尾虎齒的怪物,人們肯定更喜歡美貌婦人,哪怕她還有另外一重身份,就是在《牛郎織女》中棒打鴛鴦的無情統(tǒng)治者。
和西王母一比,麻姑的知名度就低了很多。麻姑不像西王母、玉皇大帝、太上老君等神仙“出鏡率”那么高,關(guān)于她的神話傳說相對較少,電視里也很少會特意安排這一形象。若真要說出個(gè)所以然來的話,估計(jì)比較有名的應(yīng)該就是京劇《麻姑獻(xiàn)壽》了。根據(jù)《神仙傳》記載,麻姑是一位十八、九歲的美貌仙女,她曾三次看見滄海變成桑田,因而被作為長壽的代表人物,這也是“麻姑獻(xiàn)壽”的由來。
所有的一切在詩仙太白筆下構(gòu)成了一幅縹緲虛幻卻美麗的仙境圖。
無論寫碧海也好,寫青鳥麻姑也罷,他想要描繪的就是這樣一個(gè)多姿多彩的神仙世界。仙界或許存在或許不存在,但不管有沒有這樣一個(gè)地方,他對仙道生活依然是無比向往的,F(xiàn)實(shí)越黑暗和坎坷,他越是渴望自己能處于太平的神仙幻境。
然而自古以來,向往神仙生活的人不計(jì)其數(shù),神仙究竟存不存在依然是個(gè)未知數(shù)。夢幻的仙界,始終可望而不可即。
賞析3
一腔忠貞而不被體察,滿懷抱負(fù)而無從得施,這是封建社會中許多知識分子的共同悲劇。文學(xué)是社會生活的反映。但對于具體的作家而言,當(dāng)著社會生活的內(nèi)容有不敢直說、不便明言者時(shí),這種反映往往是曲折、隱晦的。屈原“信而見疑,忠而被謗”,因此在《離騷》中“上下而求索”,出入于風(fēng)伯日馭之間,去尋找自己的理想。正是從他開始,中國文學(xué)中出現(xiàn)了以游仙的形式來表現(xiàn)政治內(nèi)容、抒發(fā)生活感慨的傳統(tǒng)。這一傳統(tǒng),在魏晉時(shí)期得到了全面繼承,而到了李白手中,又得到了進(jìn)一步發(fā)展。本篇在李白的游仙詩中,不算最出色的,但仍可以從一個(gè)側(cè)面反映出他運(yùn)用這種形式所取得的成就。
一起兩句,開門見山,點(diǎn)出所思對象及其所在地點(diǎn)。據(jù)《十洲記》 云:“東海之東登岸一萬里,東復(fù)有碧海,廣狹浩汗,與東海等。水既不咸苦,正作碧色,甘香味美!北毯T跂|海之東一萬里,而仙人又在碧海之東隅,可見其遠(yuǎn)。碧海之水“甘香味美”,迥別于人間,可見仙人居處的奇異、優(yōu)美。詩人于仙人不能不縈之于心,而于路途的遙遠(yuǎn)、兇險(xiǎn)亦不能不念念于懷,因而逗出下面數(shù)句。
那么,欲至仙人居處的 “碧海之東隅”,到底有多兇險(xiǎn)呢?詩人列舉了四事。首先是氣溫低寒,其次是海風(fēng)兇狂。風(fēng)狂則浪大:“白波連山倒蓬壺”(木華《海賦》: “波如連山。”蓬壺,即蓬萊),更別提還有兇猛的怪物作祟了:“長鯨噴涌不可涉”(長鯨在這里是比喻用法)。由于這層層險(xiǎn)阻,詩人痛感無望的悲哀,于是只好“撫心茫茫淚如珠”了。
去既不能,罷亦不忍,“奈何天,傷懷日,寂寥時(shí)”,終竟是意難平。那么,這一份惓惓之情便只有托那神奇的青鳥代為傳遞了。青鳥是西王母的信使,見 《漢武故事》。麻姑是傳說中的一位美麗的仙女,見 《神仙傳》。這里,詩人請青鳥代為向麻姑(即篇首的“仙人”)表示歉意:他不是不想去,實(shí)在是去不成啊!
李白幼有大志,一直希望能夠“申管晏之談,謀帝王之術(shù),奮其智能,愿為輔弼,使寰區(qū)大定,?h清一”。(《代壽山答孟少府移文書》)天寶元年(742),他得到推薦,被玄宗召至長安;供奉翰林。但此時(shí)的玄宗,已由勵(lì)精圖治變?yōu)楦嗷钁|,不久,李白便蒙受讒言,被迫離開長安,從此遠(yuǎn)離了政治中心。從李白的生平經(jīng)歷來看這首詩,它的寓意相當(dāng)明顯?梢哉f,它反映了李白追求美好的理想,雖遭權(quán)奸們的詆毀,而始終惓惓情切的真實(shí)處境,濃縮了這位偉大詩人一生的遭遇,是不能把它當(dāng)作一般的游仙詩看待的。
《有所思》是一個(gè)古題,出自漢樂府。用此題者,一般但言男女離思。而李白將其引入游仙,將所思對象改為仙人,并賦予整首詩以深刻的寓意,不能不說是用古題寫出了新意,從一個(gè)側(cè)面也反映出了詩人的創(chuàng)造力。
作者簡介:
李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之托可馬克市),李白即誕生于此。其詩風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。
后世將李白和杜甫并稱“李杜”。他的詩歌總體風(fēng)格清新俊逸,既反映了時(shí)代的繁榮景象,也揭露了統(tǒng)治階級的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。
李白生活在唐代極盛時(shí)期,具有“濟(jì)蒼生” 、“安黎元”的進(jìn)步理想,畢生為實(shí)現(xiàn)這一理想而奮斗。它的大量詩篇,既反映了那個(gè)時(shí)代的繁榮氣象,也揭露和批判了統(tǒng)治集團(tuán)的荒淫和腐敗,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴,反抗傳統(tǒng)束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術(shù)上,他的詩想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍悾Z言清新明快,形成豪放、超邁的藝術(shù)風(fēng)格,達(dá)到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術(shù)的高峰。存詩900余首,有《李太白集》。
【《古有所思》的原文翻譯】相關(guān)文章:
有所思原文及翻譯07-11
《有所思》原文及翻譯07-10
有所思原文翻譯及賞析02-11
《君子有所思行》原文及翻譯10-11
《古離別》原文翻譯及賞析03-17
古梅原文及賞析翻譯06-12
《古塞下曲》原文翻譯及賞析09-08
古離別原文翻譯及賞析03-17
古塞下曲原文翻譯及賞析04-05