毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

泓之戰(zhàn)原文及翻譯

時間:2023-03-25 18:29:51 古籍 我要投稿

泓之戰(zhàn)原文及翻譯

  泓水之戰(zhàn)是中國東周春秋時期,公元前638年,宋國與楚國為爭奪霸權(quán)而發(fā)生的一次戰(zhàn)斗,以宋國失敗告終。泓水之役發(fā)生于泓水(今河南柘城縣北30里)。楚以優(yōu)勢的兵力、旺盛的士氣、有利的地理?xiàng)l件,大敗宋國,獲得全勝。以下是小編收集整理的泓之戰(zhàn)原文及翻譯,歡迎大家分享。

  原文:

  《左傳· 僖公二十二年》有一段記宋楚泓之戰(zhàn)的文字(今選本皆作《子魚論戰(zhàn)》,摘錄如下:

  “冬,十一月,己巳,朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓(今河南柘城縣西)。宋人既成列,楚人未既濟(jì),司馬曰:‘彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!唬骸豢!葷(jì)而未成列,又以告。公曰:‘未可!汝悾嚕┒髶糁螏煍】。公傷股,門官殲焉。

  國人皆咎公。公曰:‘君子不重傷,不禽(擒)二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。

  “子魚曰:‘君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耆,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,軍鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。”······

  二十三年,春,齊侯伐宋,圍緡,以討其不與盟于齊也。夏,五月,宋襄公卒,傷于泓故也。

  注釋:

  勍敵:強(qiáng)敵。

  宋公:宋襄公。名茲父。

  泓:泓水,在今河南省柘城省西。

  既:盡。

  及:趁著。

  濟(jì):渡過。

  既濟(jì):已經(jīng)渡河。

  司馬:統(tǒng)帥軍隊(duì)的高級長官。指子魚。

  陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。

  股:大腿。

  門官:國軍的衛(wèi)士。

  重(chong):重復(fù),再次。

  禽:通“擒”。

  二毛:頭發(fā)斑白的人。

  鼓:擊鼓(進(jìn)軍)。

  贊:幫助。

  胡耇:很老的人。

  服:向敵人屈服。

  用:施用,這里指作戰(zhàn)。

  金:金屬響器。

  聲氣:振作士氣。

  鼓:擊鼓進(jìn)軍。

  儳(chan):雜亂不整齊,此指不成陣勢的軍隊(duì)。

  譯文:

  宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們?nèi)松,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進(jìn)攻他們!彼蜗骞f:“不行!背䥽能婈(duì)已經(jīng)全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是回答說:“不行!钡瘸姅[好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。 宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的敵人!

  子魚說:“您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天爺幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當(dāng)前的具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明白什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊(duì)?wèi){著有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊(duì)作戰(zhàn)要抓住有利的戰(zhàn)機(jī),那么敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的。

  背景

  公元前643年(周襄王九年),春秋時代第一位霸主齊桓公逝世后,齊國因君位繼承而引發(fā)內(nèi)亂。次年,宋襄公出兵協(xié)助齊孝公取得君位。同時,楚成王借齊國中衰、中原無霸的機(jī)會將勢力滲入中原地區(qū)。宋襄公不顧宋國國力尚弱,希望能以宋國的公爵地位壓制各諸侯國,與楚國爭奪中原霸主的位置。 公元前639年(周襄王十三年)春,宋、齊、楚三國君主會于齊,在宋襄公的強(qiáng)烈要求下,三國同意于同年秋在宋國召開諸侯大會。同年秋,宋襄公以盟主身份約楚成王以及陳國、蔡國、鄭國、許國、曹國之君在盂(今河南省睢縣西北)會盟,齊國和魯國借故未到。宋襄公不顧公子目夷的建議,輕車簡從赴會,以爭取與會諸侯的信任,結(jié)果在會場上遭到楚成王的突襲被擒。

  戰(zhàn)爭經(jīng)過

  公元前639年(周襄王十三年)春,宋、齊、楚三國君主會于齊,在宋襄公的強(qiáng)烈要求下,三國同意于同年秋在宋國召開諸侯大會。同年秋,宋襄公以盟主身份約楚成王以及陳國、蔡國、鄭國、許國、曹國之君在盂(今河南省睢縣西北)會盟,齊國和魯國借故未到。宋襄公不顧公子目夷的建議,輕車簡從赴會,以爭取與會諸侯的信任,結(jié)果在會場上遭到楚成王的突襲被擒。楚成王挾之進(jìn)攻宋都商丘(今河南省商丘市西南),宋軍堅(jiān)守,數(shù)月未下。不久,在魯僖公的調(diào)停下,楚成王于同年冬釋放宋襄公。

  宋襄公回國后,不甘受楚之辱,亦未放棄爭霸之心,不顧公子目夷和公孫固的勸說,于公元前638年(周襄王十四年)夏,聯(lián)合衛(wèi)國、許國、滕國三國進(jìn)攻附楚的鄭國。楚成王為救鄭率軍攻宋。宋襄公遂由鄭撤回迎戰(zhàn)。

  當(dāng)時,宋軍已先在泓水北岸布好陣勢,處于有利態(tài)勢,但宋襄公遵守“不排成打仗的陣列不能開始戰(zhàn)斗”的陳舊觀念,在楚軍渡河之際及渡河后尚未列陣之時,兩次拒絕乘機(jī)出擊的正確意見,直待楚軍從容布好陣勢后才下令攻擊,以致大敗,襄公重傷,不久死去,宋國由此失去了爭霸的實(shí)力。

  戰(zhàn)爭影響

  泓水之戰(zhàn)后,楚國在中原的擴(kuò)張已無阻力。在其后數(shù)年間,楚國勢力一度達(dá)到黃河以北,直到晉楚城濮之戰(zhàn)后,楚國的擴(kuò)張勢頭才得到遏制。

  宋國在泓水之戰(zhàn)戰(zhàn)敗后淪為二流國家,未能在歷史中發(fā)揮重要作用。

  戰(zhàn)爭評價

  泓水之戰(zhàn)規(guī)模雖不很大,但是在中國古代戰(zhàn)爭發(fā)展史上卻具有一定的意義。它標(biāo)志著商周以來以“成列而鼓”為主要特色的“禮義之兵”行將壽終正寢,新型的以“詭詐奇謀”為主導(dǎo)的作戰(zhàn)方式正在崛起。所謂的“禮義之兵”,就是作戰(zhàn)方式上“重偏戰(zhàn)而賤詐戰(zhàn)”,“結(jié)日定地,各居一面,鳴鼓而戰(zhàn),不相詐”。它是陳舊的密集大方陣作戰(zhàn)的必然要求,但是在這時,由于武器裝備的日趨精良,車陣戰(zhàn)法的不斷發(fā)展,它已開始不適應(yīng)戰(zhàn)爭實(shí)踐的需要,逐漸走向沒落。宋襄公無視這一情況的變化,拘泥于“不鼓不成列”“不以阻隘”等舊兵法教條,遭致悲慘的失敗,實(shí)在是不可避免的。這正如《淮南子》所說的那樣:“古之伐國,不殺黃口,不獲二毛,于古為義,于今為笑,古之所以為榮者,今之所以為辱也!

  總而言之,在泓水之戰(zhàn)中,盡管就兵力對比來看,宋軍處于相對的劣勢,但如果宋軍能憑恃占有泓水之險這一先機(jī)之利,采用“半渡而擊”靈活巧妙的戰(zhàn)法,先發(fā)制人,是有可能以少擊眾,打敗楚軍的。當(dāng)然在宋國臣僚中,也不是人人像宋襄公這般迂腐的。公孫固等人的頭腦就比較清醒。他們關(guān)于乘楚軍半渡泓水而擊的方略和乘楚軍“濟(jì)而未成列而擊”的建議,體現(xiàn)了“兵者,詭道”、“攻其無備”的進(jìn)步作戰(zhàn)思想,從而為后世兵家所借鑒運(yùn)用。如孫子就把“客絕水而來,勿迎之于水內(nèi),令半濟(jì)而擊之”,定為“處水上之軍”的重要原則之一。至于實(shí)踐中以“半渡擊”取勝的事例更是比比皆是,柏舉之戰(zhàn)中夫概清發(fā)水半渡擊大敗楚軍就是典型一例。泓水之戰(zhàn)的結(jié)果使得宋國從此一蹶不振,楚勢力進(jìn)一步向中原擴(kuò)展,春秋爭霸戰(zhàn)爭進(jìn)入了新的階段。

  泓水之戰(zhàn)中,宋襄公奉行“蠢豬式的仁義(毛澤東語)”,既不注重實(shí)力建設(shè),又缺乏必要的指揮才能,最終覆軍傷股,為天下笑。

【泓之戰(zhàn)原文及翻譯】相關(guān)文章:

宋楚泓之戰(zhàn)原文及翻譯12-14

崤之戰(zhàn)原文及翻譯08-31

肥水之戰(zhàn)原文及翻譯01-09

巨鹿之戰(zhàn)原文翻譯09-24

《巨鹿之戰(zhàn)》原文及翻譯11-16

殽之戰(zhàn)原文及翻譯08-05

《秦晉崤之戰(zhàn)》原文與翻譯07-28

崤之戰(zhàn)原文和翻譯07-29

崤之戰(zhàn)原文及翻譯對照09-24