從軍行原文、翻譯及賞析
從軍行
李白
百戰(zhàn)沙場(chǎng)碎鐵衣, 城南已合數(shù)重圍。
突營(yíng)射殺呼延將, 獨(dú)領(lǐng)殘兵千騎歸。
這首詩(shī)以短短四句,刻畫(huà)了一位無(wú)比英勇的將軍形象。首句寫(xiě)將軍過(guò)去的戎馬生涯。伴隨他出征的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕,以見(jiàn)他征戰(zhàn)時(shí)間之長(zhǎng)和所經(jīng)歷的戰(zhàn)斗之嚴(yán)酷。這句雖是從鐵衣著筆,卻等于從總的方面對(duì)詩(shī)中的主人公作了最簡(jiǎn)要的交待。有了這一句作墊,緊接著寫(xiě)他面臨一場(chǎng)新的嚴(yán)酷考驗(yàn)──“城南已合數(shù)重圍”。戰(zhàn)爭(zhēng)在塞外進(jìn)行,城南是退路。但連城南也被敵人設(shè)下了重圍,全軍已陷入可能徹底覆沒(méi)的絕境。寫(xiě)被圍雖只此一句,但卻如千鈞一發(fā),使人為之懸心吊膽。
“突營(yíng)射殺呼延將,獨(dú)領(lǐng)殘兵千騎歸!焙粞樱切倥男召F族之一,這里指敵軍的一員悍將。我方這位身經(jīng)百戰(zhàn)的英雄,正是選中他作為目標(biāo),在突營(yíng)闖陣的時(shí)候,首先將他射殺,使敵軍陷于慌亂,乘機(jī)殺開(kāi)重圍,獨(dú)領(lǐng)殘兵,奪路而出。
詩(shī)所要表現(xiàn)的`是一位勇武過(guò)人的英雄,而所寫(xiě)的戰(zhàn)爭(zhēng)從全局上看,是一場(chǎng)敗仗。但雖敗卻并不令人喪氣,而是敗中見(jiàn)出了豪氣!蔼(dú)領(lǐng)殘兵千騎歸”,“獨(dú)”字幾乎有千斤之力,壓倒了敵方的千軍萬(wàn)馬,給人以頂天立地之感。詩(shī)沒(méi)有對(duì)這位將軍進(jìn)行肖像描寫(xiě),但通過(guò)緊張的戰(zhàn)斗場(chǎng)景,把英雄的精神與氣概表現(xiàn)得異常鮮明而突出,給人留下難忘的印象。將這場(chǎng)驚心動(dòng)魄的突圍戰(zhàn)和首句“百戰(zhàn)沙場(chǎng)碎鐵衣”相對(duì)照,讓人想到這不過(guò)是他“百戰(zhàn)沙場(chǎng)”中的一仗。這樣,就把剛才這一場(chǎng)突圍戰(zhàn),以及英雄的整個(gè)戰(zhàn)斗歷程,渲染得格外威武壯烈,完全傳奇化了。詩(shī)讓人不覺(jué)得出現(xiàn)在眼前的是一批殘兵敗將,而讓人感到這些血泊中拚殺出來(lái)的英雄凜然可敬。象這樣在一首小詩(shī)里敢于去寫(xiě)嚴(yán)酷的斗爭(zhēng),甚至敢于去寫(xiě)敗仗,而又從敗仗中顯出豪氣,給人以鼓舞,如果不具備象盛唐詩(shī)人那種精神氣概是寫(xiě)不出的。
【從軍行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《從軍行》原文翻譯及賞析04-09
《從軍行》原文及翻譯賞析03-18
從軍行原文翻譯及賞析03-29
從軍行原文翻譯賞析06-20
《從軍行》原文及翻譯賞析10-18
從軍行原文翻譯及賞析【推薦】03-29
【薦】從軍行原文翻譯及賞析03-29
【推薦】從軍行原文翻譯及賞析03-29
【熱門(mén)】從軍行原文翻譯及賞析03-29