毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《Requiescat》原文及其譯文

時(shí)間:2022-09-24 08:52:08 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《Requiescat》原文及其譯文

  Requiescat

  Matthew Arnold

  Strew on her roses, roses,

  And never a spray of yew.

  In quiet she reposes;

  Ah! Would that I did too.

  Her mirth the world required;

  She bathed it in smiles of glee.

  But her heart was tired, tired.

  And now they let her be.

  Her life was turning, turning;

  In mazes of heat and sound;

  But for peace her soul was yearning,

  And now peace laps her round.

  Her cabin’d, ample spirit,

  If flutter’d and fail’d for breath;

  To-night it doth inherit

  The vasty hall of death.

  安魂曲

  馬修·阿諾德

  用玫瑰花、玫瑰花覆蓋伊,

  卻決不要一枝紫杉!

  她安靜地臥著休息:

  啊,愿我也能長(zhǎng)眠!

  世界曾需要她的歡笑;

  她曾以歡欣的微笑浸潤(rùn)它。

  但她的心是倦了、倦了,

  現(xiàn)在他們就不打擾她。

  她的生活本在轉(zhuǎn)動(dòng),

  轉(zhuǎn)動(dòng)于興奮與喧囂的迷境中。

  但她的靈魂在渴求安寧,

  而現(xiàn)在安寧將她包籠。

  她受束縛的、豐富的精神,

  它顫動(dòng),它不濟(jì)----氣息已荒。

  今夜它確實(shí)繼承

  這宏大的死亡之堂。

【《Requiescat》原文及其譯文】相關(guān)文章:

離騷原文及其譯文06-15

《長(zhǎng)歌行》的原文及其譯文02-24

蘭亭序原文及其譯文08-15

莊子徐無(wú)鬼原文及其譯文04-14

岳陽(yáng)樓記原文及其譯文05-29

醉翁亭記原文及其譯文07-26

《游岳陽(yáng)樓記》原文及其譯文06-03

席慕容《一棵開(kāi)花的樹(shù)》原文及其譯文03-02

《氓》原文及譯文07-18

登高的原文及譯文06-08