- 相關(guān)推薦
《校人欺子產(chǎn)》原文及譯文
【原文】
昔者有饋生魚(yú)于鄭子產(chǎn)①,子產(chǎn)使校人②畜之池。校人烹之,反命曰:“始舍之,圉圉(yǔ)③焉,少則洋洋焉,攸然而逝!弊赢a(chǎn)曰:“得其所哉!得其所哉!”
校人出曰:“孰謂子產(chǎn)智,予既烹而食之,曰:‘得其所哉!得其所哉!’”
故君子可欺以其方,難罔④以非其道。
。ㄟx自《孟子·萬(wàn)章上》)
【注釋】
、僮赢a(chǎn),春秋時(shí)期鄭國(guó)著名的政治家。②校人,管理池沼的小吏。③圉圉(yǔ),魚(yú)在水中疲弱而游不太靈活的樣子。 ④罔,欺騙。
【譯文】
從前有人送活魚(yú)給鄭國(guó)的子產(chǎn),子產(chǎn)命管理池沼的小吏把魚(yú)養(yǎng)在池中。可是管理池沼的小吏把魚(yú)做熟了,回來(lái)說(shuō):“剛開(kāi)始放入池中,那些魚(yú)顯得疲弱而游得不太靈活的樣子,過(guò)了一會(huì)兒就靈活自在了,迅速地游動(dòng)看不見(jiàn)了!弊赢a(chǎn)說(shuō):“算是找到了應(yīng)該到的地方,找到了應(yīng)該到的地方!”
管理池沼的小吏出來(lái)就說(shuō):“誰(shuí)說(shuō)子產(chǎn)有智慧?我已經(jīng)把魚(yú)做熟了吃掉,他還說(shuō):“找到了應(yīng)該去的地方,找到了應(yīng)該去的地方”
所以對(duì)正人君子可以用合乎情理的方法來(lái)欺騙他,但很難用不合情理的事情來(lái)欺騙他。
【《校人欺子產(chǎn)》原文及譯文】相關(guān)文章:
《征人怨》原文及譯文10-11
寄人原文、譯文、注釋及賞析06-09
寄人原文、譯文、注釋、賞析06-09
柳宗元《梓人傳》原文及譯文05-21
《穿井得一人》原文及譯文10-27
《郢書燕說(shuō)》原文及譯文12-20
《氓》原文及譯文07-18
經(jīng)典古文原文譯文06-12
勸學(xué)的原文及譯文11-30
文賦原文及譯文12-06