《后出師表》譯文和原文
【原文】
先帝慮漢賊不兩立,王業(yè)不偏安,故托臣以討賊也。以先帝之明,量臣之才,故知臣伐賊,才弱敵強(qiáng)也。然不伐賊,王業(yè)亦亡。惟坐而待亡,孰與伐之?是故托臣而弗疑也。
臣受命之日,寢不安席,食不甘味;思惟北征,宜先入南:故五月渡瀘,深入不毛,并日而食。──臣非不自惜也:顧王業(yè)不可偏安于蜀都,故冒危難以奉先帝之遺意。而議者謂為非計(jì)。今賊適疲于西,又務(wù)于東,兵法“乘勞”:此進(jìn)趨之時也。謹(jǐn)陳其事如左:
高帝明并日月,謀臣淵深,然涉險(xiǎn)被創(chuàng),危然后安;今陛下未及高帝,謀臣不如良、平,而欲以長策取勝,坐定天下:此臣之未解一也。
劉繇、王朗,各據(jù)州郡,論安言計(jì),動引圣人,群疑滿腹,眾難塞胸;今歲不戰(zhàn),明年不征,使孫策坐大,遂并江東:此臣之未解二也。
曹操智計(jì),殊絕于人,其用兵也,仿怫孫、吳,然困于南陽,險(xiǎn)于烏巢,危于祁連,逼于黎陽,幾敗北山,殆死潼關(guān),然后偽定一時耳;況臣才弱,而欲以不危而定之:此臣之未解三也。
曹操五攻昌霸不下,四越巢湖不成,任用李服而李服圖之,委任夏侯而夏侯敗亡,先帝每稱操為能,猶有此失;況臣弩下,何能必勝:此臣之未解四也。
【譯文】
先帝考慮到蜀漢和曹賊是不能同時存在的,復(fù)興王業(yè)不能偏安一方,所以他才把征討曹賊的大事托付給我。憑著先帝的英明來衡量我的才干,本來他是知道我去征討曹賊,我的才能是很差的,而敵人是強(qiáng)大的。但是不征伐曹賊,他所創(chuàng)建的王業(yè)也會丟掉,坐著等待滅亡,哪里比得上去討伐敵人呢?因此先帝毫不遲疑地把討伐曹賊的事業(yè)托付給我。
我接受遺命以后,每天睡不安穩(wěn),吃飯不香。想到為了征伐北方的敵人,應(yīng)該先去南方平定各郡,所以我五月領(lǐng)兵渡過瀘水,深入到連草木五谷都不生長的地區(qū)作戰(zhàn),兩天才吃得下一天的飯。不是我自己不愛惜自己,只不過是想到蜀漢的王業(yè)決不能夠偏安在蜀都,所以我冒著艱難危險(xiǎn)來奉行先帝的遺意?墒怯行┌l(fā)議論的人卻說這樣作不是上策。如今曹賊剛剛在西方顯得疲困,又竭力在東方和孫吳作戰(zhàn),兵法上說要趁敵軍疲勞的時候向他進(jìn)攻,現(xiàn)在正是進(jìn)兵的時候。我恭敬地把一些情況向陛下陳述如下:
高帝象日月一樣英明,謀臣們智謀淵博深遠(yuǎn),卻是經(jīng)歷過艱險(xiǎn),受過創(chuàng)傷,遭遇危難以后才得到安全,現(xiàn)在陛下未韶趕得上高帝,謀臣不如張良、陳平,卻想采用長期相持的策略來取得勝利,安然平定天下,這是我不理解的'第一點(diǎn)。
劉繇、王朗,各自占據(jù)州郡,在談?wù)撊绾尾拍馨踩、提出種種計(jì)謀時,動不動就引用圣賢的話,滿腹都是疑問,胸中塞滿了難題,今年不戰(zhàn),明年又不出征,使得孫策安然強(qiáng)大起來,于是吞并了江東。這是我不理解的第二點(diǎn)。
曹操的智慧計(jì)謀,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超過一般人,他用起兵來就好象孫臏、吳起一樣,可是他卻曾在南陽受困,在烏巢處于險(xiǎn)境,在祁連山上遭到危險(xiǎn),在黎陽被逼,幾乎在北山失敗,差一點(diǎn)死在潼關(guān),后來才在表面上穩(wěn)定了一段時間。何況我的才力很弱,卻打算不經(jīng)歷危險(xiǎn)來安定天下。這是我不理解的第三點(diǎn)。
曹操五次攻打昌霸沒有獲勝,四次渡過巢湖沒有獲得成功,任用李服,可是李服卻圖謀殺死他,委任夏侯淵,可是夏侯淵卻戰(zhàn)敗身亡。先帝常常稱贊曹操是個有才能的人,他還有這些失誤的地方,何況我才能平庸低下,哪里就一定能獲勝呢?這是我不理解的第四點(diǎn)。
【《后出師表》譯文和原文】相關(guān)文章:
《后出師表》原文及譯文06-11
出師表原文及譯文09-27
《后出師表》譯文及注釋06-12
閩游日記后的原文和譯文06-11
后出師表原文及翻譯04-14
《后出師表》原文及翻譯07-19
后出師表的原文及翻譯04-01
《張中丞傳后敘》原文和譯文06-12
諸葛亮出師表原文與譯文04-22