古人鑄鑒原文翻譯及賞析
古人鑄鑒
古人鑄鑒,鑒大則平,鑒小則凸。凡鑒凹則照人面大,凸則照人面小。小鑒不能全視人面,故令微凸,收人面令小,則鑒雖小而能全納人面,仍復(fù)量鑒之小大,增損高下,常令人面與鑒大小相若。此工之巧智,后人不能造。比得古鑒,皆刮磨令平,此師曠所以傷知音也。
(選自 沈括《夢溪筆談》)
【注釋】
1、鑄:制造。2、鑒:鏡子。3、則:就,便。4、令:使,讓。5、微:略微。6、而:卻,但是,表轉(zhuǎn)折。7、納:獲得。8、比:一旦。9、師曠:春秋時期著名樂師。
【譯文】
古人制造鏡子的時候,大鏡子造成平的,小鏡子造成凸的。鏡面凹的照出人臉的像要大些,鏡面凸的.照出人臉的像要小些。用小鏡看不到人臉的全像,所以作得稍微凸些,以使臉像變小,這樣的鏡子雖小仍可獲得人臉全像。造鏡時要量鏡子的大小,以決定增減鏡子凸起的程度,使臉像和鏡子大小相稱。古人做工巧妙,后人造不出來了,一旦得到古時的鏡子,一律刮磨使鏡面平滑,這是師曠(春秋著名樂師)為什么悲哀(沒有人)真正懂得音律的緣故啊。
【賞析】
本文體現(xiàn)了沈括對“古人鑄鑒”時正確處理鏡面凹凸與成像大小關(guān)系的研究與分析,對古代神奇的透光銅鏡原理的正確推論。
【古人鑄鑒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《古人鑄鑒》原文及翻譯04-01
古人鑄鑒原文和翻譯注釋04-16
綠羅裙賀鑄的原文翻譯和賞析06-15
賀鑄《橫塘路》原文翻譯及賞析07-08
《以人為鑒》原文及翻譯08-17
郗鑒傳原文及翻譯06-17
以人為鑒原文及翻譯04-11
干將鑄劍原文及翻譯07-12
《晉書·石鑒列傳》原文及翻譯07-02