- 相關(guān)推薦
蘇轍《古今家誡》敘原文及翻譯鑒賞
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編精心整理的蘇轍《古今家誡》敘原文及翻譯鑒賞文言文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《古今家戒》敘①
。ㄋ危┨K轍
老子曰:“慈故能勇,儉故能廣!被蛟唬捍葎t安能勇?曰:父母之于子也,愛之深,故其為之慮事也精。以深愛而行精慮,故其為之避害也速,而就利也果。此慈之所以能勇也。非父母之賢于人,勢(shì)有所必至矣。轍少而讀書,見父母之戒其子者,諄諄乎惟恐其不盡也,惻惻乎惟恐其不入也。曰:?jiǎn)韬,此父母之心也哉!師之于弟子也,為之?guī)矩以授之,賢者引之,不賢者不強(qiáng)也。君之于臣也,為之號(hào)令以戒之,能者予之,不能者不取也。臣之于君也,可則諫,否則去。子之于父也,以幾諫,不敢顯,皆有禮存焉。父母則不然。子雖不肖,豈有棄子者哉?是以盡其有以告之,無(wú)憾而后止!对(shī)》曰:“泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以把饙饎。豈弟君子,民之父母。”②夫雖行潦之陋而無(wú)所棄,猶父母之無(wú)棄子也。故父母之于子,人倫之極也。雖其不賢,及其為子言也必忠且盡,而況其賢者乎?
太常少卿長(zhǎng)沙孫公景修少孤而教于母,母賢,能就其業(yè)。既老,而念母之心不忘,為《賢母錄》,以致其意。既又集《古今家戒》,得四十九人,以示轍曰:“古有為是書者而其文不完吾病焉是以為此合眾父母之心以遺天下之人庶幾有益乎!”轍讀之而嘆曰:“雖有悍子忿斗于市,莫之能止也,聞父之聲則斂手而退,市人之過(guò)之者亦莫不泣也。慈孝之心人皆有之,特患無(wú)以發(fā)之耳。今是書也,要將以發(fā)之歟?雖廣之天下可也。自周公以來(lái)至于今,父戒四十五,母戒四,公又將益廣之未止也!
【注】①敘,即序。②“《詩(shī)》曰”句,出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·泂酌》。泂,遠(yuǎn)。潦,指活水。
饙饎(fēn chì),蒸飯、煮酒食。
16.對(duì)下列句子中加粗詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.而就利也果 果:果敢。
B. 不賢者不強(qiáng)也 強(qiáng):勉強(qiáng)。
C. 能就其業(yè) 就:得到。
D. 特患無(wú)以發(fā)之耳 發(fā):闡明。
17.下列各組句子中,加粗詞的意義和用法相同的一項(xiàng)是
A.轍少而讀書
吾嘗終日而思矣
B. 為之號(hào)令以戒之
奉宣室以何年
C. 可則諫,否則去
時(shí)則不至,而控于地而已矣
D. 雖廣之天下可也
去今之墓而葬焉
18.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括與賞析,不正確的一項(xiàng)是
A.本文首先以《老子》中的一句話作為自己立論的依據(jù),隨之采用自問(wèn)自答的形式,論述“慈之所以能勇”的道理,贊揚(yáng)了父母給予兒女們的慈愛之心。
B. 為了說(shuō)明父母告誡子女與其他人不同,作者以老師對(duì)于學(xué)生、君王對(duì)于臣子、臣子對(duì)于君王、兒子對(duì)于父親等作比照,使人真正體會(huì)到父母的至誠(chéng)至殷。
C. 作者借少時(shí)讀書所記之事來(lái)描述自己的父母,把父母教育子女時(shí)那種獨(dú)有的耐心誠(chéng)摯、循循善誘以及滿懷期望的神態(tài)刻畫得栩栩如生。
D. 本文有描寫,有議論,描寫生動(dòng)形象,議論淋漓透徹;融描寫、議論、情感于一爐,或進(jìn)行比照,或引用古詩(shī),或發(fā)出感慨,文勢(shì)跌宕起伏。
19.用“/”給文中畫波浪線的部分?jǐn)嗑。?分)
古有 為 是 書 者 而 其 文 不完 吾 病 焉 是 以 為 此 合眾父 母 之 心 以遺 天 下 之 人 庶 幾 有 益 乎
20.把文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(7分)
。1)雖其不賢,及其為子言也必忠且盡,而況其賢者乎?(4分)
。2)市人之過(guò)之者亦莫不泣也。(3分)
參考答案:
16.C 17.A 18.C
19.古有為是書者/而其文不完/吾病焉/是以為此/合眾父母之心/以遺天下之人/庶幾有益乎
斷對(duì)兩處給1分。斷錯(cuò)兩處扣1分,扣完為止。
20.(1)縱然他們本身并不賢能,告誡子女時(shí)也必定會(huì)真誠(chéng)無(wú)私又盡心竭力,更何況那些賢能的父母呢?
譯出“賢”“忠且盡”各給1分,譯出“雖……”句式給1分,句子通順給1分。
(2)路過(guò)街市的人沒有誰(shuí)不(感動(dòng)而)流淚的。
譯出“之”字結(jié)構(gòu)的給1分,譯出“泣”給1分,句子通順給1分。
附注釋:
【注釋】①慈故能勇,儉故能廣:出自《道德經(jīng)》六十七章。②泂酌彼行潦,挹彼注茲,可以把饙饎。豈弟君子,民之父母:出自《詩(shī)·大雅·泂酌》。③泂酌彼行潦:泂:古同“潁”。水名。《字匯·補(bǔ)水部》:泂,與“潁”同。這里用為水淹沒之意。④挹彼注茲:挹:《詩(shī)·小雅·大東》:“維北有斗,不可以挹酒漿!薄墩f(shuō)文》:“挹,抒也。從手,邑聲。”這里用為舀、酌之意。茲:唐李白《送友人》:“揮手自茲去!边@里用為這里之意。⑤饙饎(fēn chì):指蒸飯煮酒食!睹珎鳌罚骸梆,餾也。饎,酒食也!雹扌辛手盒辛剩罕緛(lái)指溝中的流水。后來(lái)用“行潦”指祭祀或進(jìn)獻(xiàn)用的酒食。⑦太常少卿:太常寺的副長(zhǎng)官,掌禮樂(lè)、郊廟、社稷等事宜。孫公景修:長(zhǎng)沙人。成平進(jìn)士,擔(dān)任太常少卿。
譯文:
老子說(shuō):“做到仁慈就能夠勇敢,做到節(jié)儉就能夠廣大!庇腥藛(wèn):“仁慈,怎么會(huì)變勇敢?”回答說(shuō):“父母對(duì)于子女,愛之既深,所以為他們考慮的事情很多也很深。因?yàn)樯類鄣那楦兴圆拍軌蜃龅骄畹乃紤],所以他們?yōu)榱吮Wo(hù)子女躲避災(zāi)禍就很迅速,而為子女成就利益也十分果敢,這就是仁慈能夠?qū)е掠赂业脑。并不是因(yàn)楦改副绕渌娜速t明,這是形勢(shì)必然到這步啊!蔽倚r(shí)候讀書,看見父母告誡他們的子女,不厭其煩惟恐有說(shuō)不到的地方,傷心地惟恐子女聽不進(jìn)去勸告。那人感嘆道:“是啊,這就是父母的心!”老師對(duì)于弟子,給他們立了規(guī)矩傳授給他們知識(shí)、本領(lǐng),賢明的人引導(dǎo)他們,不賢明的人也不勉強(qiáng)他們。君主對(duì)于臣子,對(duì)他們發(fā)號(hào)施令告誡他們,對(duì)賢能的給予官職,對(duì)于不賢能的不授予官職。臣子對(duì)于君主,可以的話就諫諍,不然就離職。兒子對(duì)于父親,用隱約的言辭勸諫,不敢太顯露,這都是因?yàn)槎Y儀的存在約束著。父母就不這樣了,兒子即使不好,哪有遺棄兒子的呢?所以他們竭盡所能教給子女,直到?jīng)]有遺憾才停止!对(shī)經(jīng)》說(shuō):“從遠(yuǎn)方酌取流水,從那里舀取注入此中?梢哉麸堉缶剖常粌H僅是君主,更像是父母子女的關(guān)系。”即使是卑陋到流水也不棄去,就像是父母不遺棄子女一樣。所以父母對(duì)于子女,是人類倫理道德的極致。即使他們本身并不賢能,等到他們和自己的子女說(shuō)話的時(shí)候,一定會(huì)竭盡所能的,更何況那些賢明的父母呢?
太常少卿,長(zhǎng)沙人孫公景修,年幼喪父而受教于母親,母親賢能,能夠成就他的學(xué)業(yè)。等到年紀(jì)老了之后,就感激母親的心意而不能夠忘懷,作《賢母錄》以表達(dá)他的心意。以后又編輯《古今家誡》,得到四十九人,拿來(lái)給我看,并說(shuō):“古代就有輯集這種書的人,而他們的內(nèi)容不完整。我對(duì)此感到遺憾,所以又作了此書。集中天下眾多父母的心,用來(lái)饋贈(zèng)給天下的人,希望能夠帶來(lái)益處!蔽易x了之后感嘆道:“即使有兇悍的兒子在集市上狠斗,沒有人能夠阻止,他卻聽到父親的聲音就收斂罷手退去,路過(guò)集市的人沒有不哭泣的。慈孝的心,所有的人都有,只是擔(dān)憂沒有能夠啟發(fā)它罷了。如今的這本書,大概將會(huì)啟發(fā)吧!即使推廣流傳于天下也是行得通的。自從周公以來(lái)到如今,父戒四十五人,母戒四人,孫公又要將它加以發(fā)揚(yáng)廣大,沒有停止!痹S二年四月三日,眉陽(yáng)蘇轍敘。
【評(píng)析】
這是蘇轍為孫景修所作的《古今家誡》所寫的一篇序言,在這篇序言中,蘇轍把自己對(duì)于孝、慈等人倫觀念的理解表達(dá)了出來(lái)。文章緊緊圍繞父母對(duì)于子女的那種至大至剛的愛,父母為了自己的孩子能夠作出一些超越他們自身能力的事情。
在論述的過(guò)程中引用《詩(shī)經(jīng)》中關(guān)于孝道的說(shuō)法,表現(xiàn)了父母那種無(wú)私的愛,同時(shí),對(duì)孫景修編寫的《古今家誡》給予了很高評(píng)價(jià),贊揚(yáng)了天下能夠父慈子孝。文章有理有據(jù),寫得很感人。
【作者簡(jiǎn)介】
蘇轍(1039年3月17日—1112年10月25日),字子由,一字同叔,號(hào)東軒長(zhǎng)老,晚號(hào)潁濱遺老。眉州眉山(今四川省眉山市)人。北宋時(shí)期官員、文學(xué)家、思想家。
嘉祐二年(1057年),蘇轍登進(jìn)士第,初授試秘書省校書郎、商州軍事推官。宋神宗時(shí),因反對(duì)王安石變法,出為河南留守推官。此后隨張方平、文彥博等人歷職地方。宋哲宗即位后,入朝歷官右司諫、御史中丞、尚書右丞、門下侍郎等職,位列宰執(zhí)。哲宗親政后,因上書諫事而被貶知汝州,連謫數(shù)處。宰相蔡京掌權(quán)時(shí),再降朝請(qǐng)大夫,遂以太中大夫致仕,筑室于潁昌。獨(dú)門謝客十余載,致力于整理舊著、教育子弟。政和二年(1112年),蘇轍去世,享年七十四歲。被追復(fù)為端明殿學(xué)士、宣奉大夫。宋高宗時(shí)累贈(zèng)太師、魏國(guó)公,宋孝宗時(shí)追謚“文定”。
蘇轍與父親蘇洵、兄長(zhǎng)蘇軾齊名,合稱“三蘇” ,又名列“唐宋八大家”之一。其生平學(xué)問(wèn)深受其父兄影響,以散文著稱,擅長(zhǎng)政論和史論,蘇軾稱其散文“汪洋澹泊,有一唱三嘆之聲,而其秀杰之氣終不可沒”。 其詩(shī)力圖追步蘇軾,風(fēng)格淳樸無(wú)華,文采少遜。蘇轍亦善書,其書法瀟灑自如,工整有序。有《欒城集》等傳世。今人亦整理有《蘇轍集》。
【蘇轍《古今家誡》敘原文及翻譯鑒賞】相關(guān)文章:
《誡子書》原文、翻譯10-31
誡子書原文翻譯02-13
誡子書原文及翻譯03-29
誡子書的原文翻譯09-26
誡子書翻譯及原文08-14
誡子書原文翻譯及賞析11-22
誡子書原文翻譯及賞析11-27
《誡子書》原文、翻譯及賞析03-09
《誡子書》原文及翻譯賞析03-18
周公誡子書原文及翻譯11-24