- 世說新語的原文及翻譯 推薦度:
- 世說新語原文注釋及翻譯 推薦度:
- 世說新語的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
世說新語原文及翻譯(通用21篇)
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編精心整理的世說新語文言文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
世說新語原文及翻譯 篇1
謝太傅寒雪日內(nèi)集 謝太傅在一個寒冷的雪天,舉行家庭聚會
與兒女講論文義 跟子侄輩的人講解詩文
俄而雪驟 不久,雪下得緊了
公欣然曰 太傅高興地說
白雪紛紛何所似 白雪紛紛揚揚的像什么呢
兄子胡兒曰 他哥哥的長子胡兒說
撒鹽空中差可擬 把鹽撒在空中差不多可以相比
兄女曰: 他哥哥的女兒道韞說
未若柳絮因風(fēng)起 不如比作柳絮被風(fēng)吹得滿天飛舞
公大笑樂 太傅高興得大笑了起來
即公大兄無奕女 (道韞)是太傅的'大哥謝無奕的女兒
左將軍王凝之妻也 左將軍王凝之的妻子
陳太丘與友期行 陳太丘和朋友相約同行
期日中 約定的時間是中午
過中不至 過了中午朋友沒有到
太丘舍去 陳太丘不再等候友人離開了
去后乃至 他離開以后,他的朋友才來到
元方時年七歲 陳元方那年七歲
門外戲 在家門外嬉戲
客問元方 客人問他
尊君在不 你的父親在嗎
答曰: 陳元方回答說
待君久不至 父親等待您很長時間而您沒有到
已去 已經(jīng)離開了
友人便怒曰 客人便發(fā)怒說道
非人哉 不是人啊!
與人期行 和人家相約同行
相委而去 丟下我走了
元方曰 陳元方說
君與家君期日中 您與我父親約定的時間是中午
日中不至 中午了您卻沒有到
則是無信 就是沒有信用
對子罵父 對著人家兒子罵他的父親
則是無禮 就是沒有禮貌
友人慚 客人很慚愧
下車引之 下了車拉元方(表示好感)
元方入門不顧 元方走入家門,(根本)不回頭看
【解釋】
相委:丟下別人。委:丟下,舍棄
舍去:不再等候就走了
乃至:(友人)才到
元方:陳紀,字元方
尊君:對別人父親的一種尊稱
不:通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的父親
引:拉。(這里表示友好 )
顧:回頭看
世說新語原文及翻譯 篇2
原文
陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵
②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語侃曰:“汝但出外留客,吾自為計!闭款^發(fā)委地,下為二髲,賣得數(shù)斛米,斫
、苤T屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。
明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠,君宜還!辟┆q不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽,當相為美談!辟┠朔怠e蛹奥,遂稱之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽。
譯文
陶侃年少時就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當時,冰雪滿地已經(jīng)多日了,陶侃家一無所有。可是范逵車馬仆從很多。
陶侃的母親湛氏對陶侃說:“你只管到外面留下客人,我自己來想辦法!闭渴项^發(fā)很長,拖到地上,她剪下來做成兩條假發(fā),換到幾擔米。又把每根柱子都削下一半來做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。
逵既贊賞陶侃的'才智和口才,又對他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說:“路已經(jīng)走得很遠了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說:“你該回去了。
我到了京都洛陽,一定給你美言一番!碧召┻@才回去。范逵到了洛陽,就在羊晫、顧榮等人面前稱贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。
解釋
1.酷貧:非常貧困
2.名:名望
3.語:告訴
4.但:只
5.悉:都
6.去:離開
7.已:停止
8.許:左右
9.還:返回,回來
10髲:假發(fā)
11:斫:用刀斧砍
12:薦:草編的坐墊
13:銼(cuo):同“挫”,割
世說新語原文及翻譯 篇3
世說新語兩則一:《詠雪》原文
謝太傅(1)寒雪日內(nèi)集(2),與兒女講論文義(3)。俄而雪驟(4),公欣然(5)曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒(6)曰:“撒鹽空中差可擬(7)!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起。(8)”公大笑樂。即公大兄無奕女(9),左將軍王凝之(10)妻也。
注釋:
(1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽夏(河南太康)人。做過吳興太守、侍中、吏部尚書、中護軍等官職。死后追贈為太傅。
(2)內(nèi)集:家庭聚會。
(3)與兒女講論文義:兒女,這里當“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩文。講:講解。 論:討論。
(4)俄而雪驟:俄而,不久,一會兒。驟:急,迅速。
(5)欣然:高興的樣子。
(6)胡兒:即謝朗。謝朗,字長度,謝安哥哥的長子。做過東陽太守。
(7)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。
(8)未若柳絮因風(fēng)起:不如比作柳絮憑借風(fēng)兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借 (“因”在這里有特殊含義)
(9)無奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱。無奕,指謝奕,字無奕。王凝之的妻子。
(10)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內(nèi)史等。
翻譯:
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
在一個寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩文。不一會兒,雪下得很大,謝太傅高興地說:“這紛紛揚揚的'白雪像什么呢?”他哥哥的長子說:“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說:“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞。”謝太傅高興得笑了起來。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。
世說新語兩則二:《陳太丘與友期》原文:
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時年七歲,門外戲?蛦栐剑骸白鹁诓?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩骸胺侨嗽!與人期行,相委而去!痹皆唬骸熬c家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮! 友人慚,下車引之,元方入門不顧。
注釋:
元方: 即陳紀,字元方,陳寔的長子。
陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘:古地名。
期行: 相約同行。期,約定。
期日中: 約定的時間是正午。日中,正午時分。
過中:過了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開。舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠信,講信用。
時年:今年。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對對方父親的一種尊稱。
已去:已經(jīng) 離開。
曰:說。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
古今異義詞
1.去 古意:離開 ;今意:往、到。
2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。
3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧
4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒
翻譯:
陳太丘和朋友相約同行,約定的時間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他便離開了,陳太丘離開后朋友才剛剛到。兒子元方當時才只有七歲,正在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了!庇讶吮闵鷼獾卣f道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了!痹秸f:“您與我父親約在正午,正午時,您沒到,就是不講信用;對著孩子罵父親,就是更沒有禮貌的事!迸笥迅械绞謶M愧,下了車想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門。
世說新語原文及翻譯 篇4
【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。
。1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺至臺門。
【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。
、诎垼褐竿鯇(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。
【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時候,廷尉桓彝梳起兩個發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說:人們說阿龍出眾,阿龍確實出眾!不覺跟隨到官府大門口。
。2)王丞相過江,自說昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復(fù)爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時不可得耳、
【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴 ,謚號為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說。參看(言語)第23 則。
②欲:原注:一作嘆。
【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴 、阮千里諸賢達一起談道。羊曼說:人們早就因為這件事稱贊你,哪里還需要再說呢!王導(dǎo)說:也不是說我需要這個,只是想到那樣的時刻不會再有!
(3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。
【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會蘭亭,飲酒賦詩。后來王羲之把這些詩匯編成集,并寫了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩序》的寫作過程是相仿的`,且當時人們認為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩序》可參看《品藻》第57 則注①。
【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩序》并列,又認為自己和石崇相當,神色非常欣喜。
(4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋!咀⑨尅竣僖蠛疲鹤譁Y源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長史。
【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來庾亮又調(diào)殷浩來任長史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請求留下,說:下官很少見到德高望重的人,淵源剛來,我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅,大喜①。
【注釋】①苻堅:東晉時人,奪取前秦政權(quán),自稱大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個博學(xué)多才的人。
【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅,非常高興。
。6)孟昶未達時,家在京口。嘗見王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!
【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥羽絨絮成的裘,是外套!咀g文】孟昶還沒有顯貴時,家住京口。有一次看見王恭坐著高車,穿著鶴氅裘。當時下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說:這真是神仙中人!
世說新語原文及翻譯 篇5
拿王氏一族來說,這是名門望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對頂頭上司也是不愛答理,玩世不恭,對所掌管的事務(wù)一問三不知。他們的行為有時近于胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來相送,這時他卻上樹掏鳥窩,旁若無人。
其他一些人為了顯示自己的名士風(fēng)度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記謝萬在兄前,欲起索便器,還在官署大廳上直指岳父說:人言君侯癡,君侯信自癡。十足顯示出一種暴發(fā)戶的心態(tài)。
但是也有做視權(quán)貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對司馬氏的心腹鐘會不以禮相待,且冷語譏諷。這種筒做,實際是對司馬氏的反抗,表現(xiàn)的是不屈從于權(quán)貴的骨氣。
。1)晉文王功德盛大,坐席嚴敬,擬于王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。
【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。阮籍在世時,他只是晉公。坐席:座位,這里指滿座的人。
【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很嚴肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態(tài)。(2)王戎弱冠詣阮籍,時劉公榮在坐,阮謂王曰:偶有二斗美酒,當與君共飲,彼公榮者無預(yù)焉。二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語談戲,三人無異;蛴袉栔,阮答曰;勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。
【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬酢:賓主互相敬酒。
、趧俟珮s句:是借用劉公榮的話開玩笑。參看《任誕》第4 則。
【譯文】王戎青年時代去拜訪阮籍,這時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進來。兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個人言談耍笑,和平常一樣。有人問阮籍為什么這樣做,阮籍回答說:勝過公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。
(3)鐘士季精有才理,先不識穗康①;鐘要于時賢俊之士,俱往尋康。
康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排②?祿P槌不輟,傍若無人,移時不交一言。鐘起去,康曰:何所聞而來?何所見而去?鐘曰:聞所聞而來,見所見而去。
【注釋】①鐘士季:即鐘會,因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。
、谂牛猴L(fēng)箱。
【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認識嵇康;他邀請當時一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風(fēng)箱。嵇康繼續(xù)揮動鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會也不和鐘士季說一句話。鐘士季起身要走,嵇康才問他:聽到了什么才來的?看到了什么才走的?鐘士季說:聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。
。4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安后來,值康不在,喜出戶延之,不入,題門上作鳳字而去②。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也。
【注釋】①每一句:《晉書·嵇康傳》:東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚州刺史。延:迎接;邀請。鳳:繁體字作鳳,是由凡、鳥兩個字組成的。凡鳥比喻平凡的人物。按:呂安輕視權(quán)貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個字來表示輕蔑。
【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。后來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進去,呂安不肯,只在門上題了個鳳字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。所以寫個鳳字,是因為它分開來就成了凡鳥。
。5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無他言,唯問:東吳有長柄壺盧,卿得種來不③?陸兄弟殊失望,乃悔往。
【注釋】①陸士衡:陸機,字士衡,吳人,吳亡后入晉。參看《言語》第26 則注①。張公:張華。博學(xué)多才,德高望重,得到陸機兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②陸既往句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現(xiàn)。在魏晉,并不認為這是簡饅、放誕的舉動,可是從吳地世家大族出來的陸氏兄弟仍不能贊同這種風(fēng)氣。
、蹡|吳:三國時的吳國,世稱東吳;吳地也稱東吳。壺盧:同葫蘆!咀g文】陸士衡初到京都洛陽,征求張華的意見,看看應(yīng)該去拜訪誰,張華認為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時,劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過見面禮,并沒有談別的話,只是問:東吳有一種長柄葫蘆,你帶來種子沒有?陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。
。6)王平子出為荊州,王太尉及時賢送者傾路①。時庭中有大樹,上有鵲巢。平子脫衣中,徑上樹取鵲子,涼衣拘閡樹枝,便復(fù)脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無人。
【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。傾路:指滿路,比喻全部出動。
②涼衣:汗衫;內(nèi)衣。拘閡:掛著;鉤著。
【譯文】王平子要外調(diào)任荊州刺史,太尉王衍和當代名流全都來送行。當時院子里有棵大樹,樹上有個喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹來繼續(xù)玩弄,神態(tài)自若,旁若無人。
。7)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)①。見卞令,肅然改容,云:彼是禮法人。
【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語)第39 則注①。但臥:仰臥。
【譯文】高坐和尚在丞相王導(dǎo)家做客,常常是仰臥在王導(dǎo)身旁。見到尚書令卞壼,就神態(tài)恭敬端莊,說道:他是講究禮法的人。
。8)桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵,先粗經(jīng)虛懷,而乃無異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子婦王悟其旨②,每曰:桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無異常日③。宣武每曰:我方外司馬。遂因酒,轉(zhuǎn)無朝夕禮④。桓舍入內(nèi),奕輒復(fù)隨去。后至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:君無狂司馬,我何由得相見!
【注釋】①虛懷:謙虛退讓。
、谥x虎子:謝據(jù),小名虎子,是謝奕的弟弟。
、凵希呵G州地處長江上游,所以西入荊州叫上。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態(tài)瀟灑。
、芩煲蚓洌骸稌x書·謝奕傳》作奕每因酒,無復(fù)朝廷禮。指因酒而放縱無禮。朝夕禮,朝見暮見的禮節(jié)。
、葜鳎褐改峡甸L公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。《晉書·謝奕傳》說,謝奕嘗逼溫飲,溫走人南康主門避之。
【譯文】桓溫任徐州刺史,這時謝奕任揚州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒有不同尋常的交情。到桓溫調(diào)任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對此也沒有什么猜測。只有謝虎子的妻子王氏領(lǐng)會了桓溫的意圖,常常說:桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以后,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那里作客,頭巾戴得很隨便,長嘯吟唱,和往常沒有什么不同;笢爻Uf: 是我的世外司馬。謝奕終于因為好喝酒,越發(fā)違反晉見上級的禮節(jié);笢厝绻麃G下他走進內(nèi)室,謝奕總是又跟進去。后來一到謝奕喝醉時,桓溫就到公主那里去躲開他。公主說:您如果沒有一個放蕩的司馬,我怎么能見到您呢!
。9)謝萬在兄前,欲起索便器①。于時阮思曠在坐,曰:新出門戶,篤而無禮②。
【注釋】①謝萬句:謝萬的.哥哥是謝奕、謝安。
、谛鲁鲩T戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。
【譯文】謝萬在兄長面前,想起身找便壺。當時阮思曠在座,說:新興的門第,甚是無禮。
。10)謝中郎是王藍田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚州聽事見王①,直言曰:人言君侯癡,君侯信自癡。藍田曰:非無此論,但晚令耳②!咀⑨尅竣僦x中郎:謝萬,曾任撫軍從事中郎,是個喜歡炫耀自己、傲慢無禮的人。王藍田:王述,性格沉靜,到三十歲時還不出名,就有人認為他癡。后來出任揚州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽事:官署的大廳。
、谕砹睿褐赋擅^遲。令,指好名聲。王述年輕時不為人所知,后得王導(dǎo)等人的贊揚,才漸知名,所以有晚令的說法。
【譯文】從事中郎謝萬是藍田侯王述的女婿,他曾經(jīng)戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚州府大廳上見王述,直言不諱地說:人家說大人傻,大人確實是傻。王述說:不是沒有這種議論,只是因為成名較遲罷了。
(11)王子猷作桓車騎騎兵參軍①。桓問曰:卿何署?答曰:不知何署,時見牽馬來,似是馬曹②;赣謫枺汗儆袔遵R?答曰:不問馬,何由知其數(shù)③!又問:馬比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!
【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫;笡_就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當時沒有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說成馬曹。
③不問馬:這是引用《論語·鄉(xiāng)黨》的話,原是說孔子的馬棚失火,孔子只問傷了人沒有,不問馬。(沒有問到馬。)
、鼙龋罕葋恚唤鼇。
⑤未知句:這是引用《論語·先進》的話,篇中記述孔子的學(xué)生子路向孔子問死是怎么回事,孔子回答說:未知生,焉知死。(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。
【譯文】王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:你在哪個官署辦公?他回答說:不知是什么官署,只是時常見到牽馬進來,好像是馬曹;笡_又問:官府里有多少馬?他回答說:不過問馬,怎么知道馬的數(shù)引桓沖又問:近來馬死了多少?他回答說:活著的還不知道,哪能知道死的!
。12)謝公嘗與謝萬共出西,過吳郡,阿萬欲相與共萃王恬許,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足爾。①萬猶苦要,太傅堅不回,萬乃獨往②。坐少時,王便入門內(nèi),謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發(fā)而出,亦不坐,乃據(jù)胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無相酬對意③。謝于是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作爾④。
【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安、謝萬寓居會稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王導(dǎo)的兒子,當時任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說到王恬瞧不起謝萬而沒有禮待他。酬:應(yīng)對。②不回:指不改變想法。
、廴裕耗;就。
、茏鳎鹤鲎;假裝。按:謝安明知王恬不會接待謝萬,如果接待了,就是裝假。【譯文】謝安曾經(jīng)和謝萬一起坐船到京都去,過吳郡時,謝萬想和謝安一起到王恬那里,太傅謝安說:恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。謝萬還是極力邀哥哥一起去,謝安堅決不改變主意,謝萬只好一個人去。到王恬家坐了一會兒,王恬就進里面去了,謝萬顯得非常高興,以為會優(yōu)禮相待。過了很久,王恬竟洗完頭披著頭發(fā)出來,也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子里曬頭發(fā),神情傲慢而放縱,一點也沒有應(yīng)酬客人的意思。謝萬于是只好回去,還沒有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說:阿螭不會做作啊。
。13)王子猷作桓車騎參軍;钢^王曰:卿在府久,比當相料理。
初不答,直高視,以手版拄頰云:西山朝來致有爽氣①。
【注釋】①西山:指首陽山。按:這里是借用伯夷、叔齊的故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認為這不仁,義不食周粟,隱居于首陽山,作歌說: 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脫塵世之意!咀g文】王子猷任車騎將軍桓沖的參軍;笡_對他說:你到府中已經(jīng)很久了,近日內(nèi)應(yīng)該處理政務(wù)了。王子猷并沒有回答,只是看著遠處,用手板支著腮幫子說:西山早晨很有一股清爽的空氣呀。
。14)謝萬北征,常以嘯詠自高,未嘗撫慰眾士①。謝公甚器愛萬,而審其必敗,乃俱行。從容謂萬曰:汝為元帥,宜數(shù)喚諸將宴會,以說眾心。萬從之。因召集諸將,都無所說,直以如意指四坐云:諸君皆是勁卒②。諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊主將帥以下,無不身造,厚相遜謝③。及萬事敗,軍中因欲除之;復(fù)云:當為隱士④。故幸而得免。
【注釋】①謝萬北征:謝萬北征一事參看《方正》第55 則注①。
、趧抛洌壕J的兵!顿Y治通鑒·晉紀》胡三省注:凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱之為卒,所以益恨也。
、坳犞鳎阂魂犞;隊長。古代軍隊的編制是一百人為一隊。
④隱士:指謝安。按:謝萬北征時,謝安還隱居?xùn)|山,未曾出來做官。所以能和謝萬俱行。謝萬被廢后,謝安始有出仕志。
【譯文】謝萬率兵北伐時,常常以長嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問過將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬,卻很清楚他一定會失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對謝萬說:你身為主帥,應(yīng)該常常請將領(lǐng)們來宴飲、聚會,讓大家心里高興。謝萬答應(yīng)了。于是就召集眾將領(lǐng)來,可是什么話也沒有說,只是拿如意指著滿座的人說:諸位都是精銳的兵。全體將領(lǐng)聽了更加怨恨他。謝安對眾將領(lǐng)想多加恩惠,多講信用,從隊長將帥以下,無不親自登門拜訪,非常謙虛,誠懇謝罪。到謝萬北伐失敗后,軍隊內(nèi)部乘機想除掉謝萬;后來又說:應(yīng)該為隱士著想。所以謝萬能僥幸地免掉一死。(15)王子敬兄弟見郗公,躡履問訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉賓不死,鼠輩敢爾!
【注釋】①王子敬句:王子敬,即王獻之,是郗愔的外甥,郗惜原與姐夫王羲之優(yōu)游歲月,有隱居志;后兼任徐、兗二州刺史,調(diào)任會稽內(nèi)史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。
②嘉賓:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權(quán)重一時。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗惜。嘉賓一死,就以名門望族驕人,怠慢郗愔了。
【譯文】王子敬兄弟去見郗愔,都要穿好鞋子去問候,很遵守外甥的禮節(jié)。到郗嘉賓死后,去見郗愔時都穿著高底木板鞋,態(tài)度輕慢。郗惜叫他們坐,都說:有事,沒時間坐。他們走后,都情感慨地說:如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!
。16)王子猷嘗行過吳中,見一士大夫家極有好竹。主已知子猷當往,乃灑掃施設(shè),在聽事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當通,遂直欲出門。主人大不堪,便令左右閉門,不聽出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。
【譯文】王子猷有一次到外地去,經(jīng)過吳中,知道一個士大夫家有個很好的竹園。竹園主人已經(jīng)知道王子猷會去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來到竹林里,諷誦長嘯了很久,主人已經(jīng)感到失望,還希望他返回時會派人來通報一下,可他竟然要一直出門去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關(guān)上大門,不讓他出去。王子猷因此更加賞識主人,這才留步坐下,盡情歡樂了一番才走。
。17)王子敬自會稽經(jīng)吳,聞顧辟疆有名園,先不識主人,徑往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無人②。顧勃然不堪曰:做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳③!便驅(qū)其左右出門。王獨在輿上,回轉(zhuǎn)顧望,左右移時不至。然后令送著門外,怡然不屑。
【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號吳中第一。
、诤ㄑ啵和êㄑ。指麾:同指揮,指點。
、蹅悾簠侨朔Q中州人為傖,含鄙薄意。
【譯文】王子敬從會稽郡經(jīng)過吳郡,聽說顧辟疆有個名園,原先并不認識這個名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設(shè)宴暢飲,可是王子敬游遍了整個花園后,只在那里指點評論優(yōu)劣,旁若無人。顧辟疆氣得臉負都變了,忍受不住,說道:對主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來做視別人,這是無理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!就把他的隨從趕出門去。王子敬獨自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來。然后顧辟疆叫人把他送到門外,對他但然自若,置之不理。
世說新語原文及翻譯 篇6
陳仲弓為太丘長①,時吏有詐稱母病求假。事覺,收②之,令吏殺焉③。主簿④請付獄,考⑤眾奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大?记蟊娂,豈復(fù)過此?”
【注釋】
、匍L:縣的行政長官。大縣為令,小縣為長。陳寔是太丘縣長。
②收:拘捕。
、垩桑捍~,此處指代詐稱母病的小吏。
、苤鞑荆汗倜。
、菘迹翰榫,拷問,審察。
、薇娂椋褐钢T多犯法的'事。
【譯文】
陳寔任太丘縣縣長,當時有個小官吏詐稱母親有病請假,事情被發(fā)覺,陳寔就逮捕了他,并命令獄吏處死他。主簿請求交給獄吏查究他的其他犯罪事實,陳寔說:“欺騙君主就是不忠,詛咒母親生病就是不孝;不忠不孝,沒有比這個罪狀更大的了。查究其他罪狀,難道還能超過這件嗎!”
世說新語原文及翻譯 篇7
陳仲弓為太丘長,有劫賊①殺財主②者,捕之。未至發(fā)所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥!敝俟唬骸氨I殺財主,何如骨肉相殘?”
【注釋】
、俳儋\:強盜。
、谪斨鳎贺斬浀'主人,不是現(xiàn)代所說的有錢人家。
、郯l(fā)所:出事地點。
、茉诓荩寒a(chǎn)婦分娩,也就是生孩子。草,產(chǎn)蓐。晉時分娩多用草墊著。
、莶黄鹱樱荷撕⒆硬火B(yǎng)育,指溺殺嬰兒。
、薨从懀簩彶燹k理。
⑦“道聞民有在草不起子者”句:屬于定語后置句,正常語序應(yīng)為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語,譯為“在半道上”。
、喙侨庀鄽垼捍颂幹父改改鐨雰菏隆
、帷氨I殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。
【譯文】
陳仲弓任太丘縣縣長時,有強盜劫財害命,主管官吏捕獲了強盜。陳仲弓前去處理,還沒到出事地點,在半道上聽說有家生下孩子不肯養(yǎng)育的老百姓,就掉轉(zhuǎn)車頭前去處理這件事。主簿說:“強盜殺人的事大,應(yīng)該先查辦!标悓佌f:“強盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”
世說新語原文及翻譯 篇8
陳元方①年十一時,候袁公②。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行③?”元方曰:“老父在太丘,強者綏④之以德,弱者撫之以仁,恣⑤其所安,久而益敬!痹唬骸肮峦邍L為鄴令,正行此事。不知卿家君法⑥孤⑦,孤法卿父?”元方曰:“周公⑧、孔子,異世而出,周旋⑨動靜⑩,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”
、訇愒剑宏悓伒膬鹤印S械滦,以孝著稱。
、谠何粗负稳,一說指袁紹。
、酆嗡男校骸啊嗡惫艥h語固定格式,即“所……者為何”,所履行者為何,譯為“所執(zhí)行的是什么”。
④綏:安撫。全句屬于“介賓短語后置句”,即“以德綏之”。
⑤恣:聽任,放手。
、薹ǎ盒Хā
、吖拢汗糯峭鹾畹淖苑Q。
、嘀芄褐芪耐醯膬鹤蛹У。輔佐周武王滅商,建立周朝;周武王死后,又輔佐周成王,代掌朝政。
、嶂苄航煌蚪坏。
、鈩屿o:行止;行動止息。
【譯文】
陳元方十一歲時,有一次去問候袁公。袁公問他:“令尊在太丘縣任職時,遠近的人都稱頌他,他是怎么治理的.呢?”元方說:“老父在太丘時,對強者就用恩德來安撫他,對弱者就用仁愛來撫慰他,放手讓他們安居樂業(yè),時間久了,就更加受到敬重!痹f:“我過去曾經(jīng)做過鄴縣縣令,正是用的這種辦法。不知道是你父親效法我呢,還是我效法你父親?”元方說:“周公、孔子生在兩個不同的時代,他們的于世應(yīng)酬,行動舉止,雖然相隔很遠卻那般的一致;周公沒有效法孔子,孔子也沒有效法周公!
世說新語原文及翻譯 篇9
賀太傅①作吳郡,初不出門,吳中②諸強族輕之,乃題府門云:“會稽雞,不能啼!辟R聞,故出行,至門反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒。”于是至諸屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時為江陵都督,故下⑨請孫皓⑩,然后得釋。
【注釋】
①賀太傅:賀邵,字興伯,會稽郡山陰縣人,三國時吳國人,任吳郡大守,后升任太子太傅。
、趨侵校簠强さ恼畽C關(guān)在吳,即今江蘇省吳縣,也稱吳中。強族:豪門大族。
③屯。呵f園。
、軝z校:查核。
、葑悖菏箘佑梅ǎ埂渥,意譯為“補充”。
、揞櫋㈥懀簠侵械暮雷宕笮。
、咤停╞ū)亡:逃亡。戰(zhàn)亂之時,賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。
、嚓懣梗簠强と耍┫嚓戇d之子,孫策的外孫。
、嵯拢寒敃r陸抗所在的`江陵居上游,孫皓所在的建業(yè)居下游,故說“下”。
⑩孫皓:孫權(quán)的孫子,三國時吳國的亡國君主,公元280 年晉兵攻陷建業(yè),孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關(guān)系。
【譯文】
太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門。吳中所有豪門士族都輕視他,竟在官府大門寫上“會稽雞,不能啼”的字樣。賀邵聽說后,故意外出,走出門口,回過頭來看,并且要來筆在句下補上一句:“不可啼,殺吳兒!庇谑堑礁鞔笞宓那f園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶口的情況,然后把事情本末全部報告給了朝廷,獲罪的人非常多。當時陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業(yè)請求孫皓幫助,這才得以了結(jié)。
世說新語原文及翻譯 篇10
山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟剔嬲不得休⑩!被蛟婆四11作之。
【注釋】
、偕焦杭瓷綕,字巨源。
②器:才能,才干。
、鄢涸诔⒅杏新曂
、苤埽褐鞴。
⑤時任:當時的重任。按:山濤當時任吏部尚書,所謂知管時任,是說他還親自主持官吏的任免的`考選工作。
⑥貴勝:地位顯貴。
⑦年少:年輕人。
⑧宗詠:尊崇稱頌。
、衢w:臺閣,這里指尚書省的廊柱。
⑩“閣中,有大牛”四句:這是當時的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。 和嶠鞅:和嶠,字長輿,晉武帝時任中書令; 鞅,駕車時套在牛馬脖子上的皮套了。 裴楷秋:裴楷,字叔則,當時任吏部郎、河南尹、中書令等職。駕車時拴在牛馬屁股后的皮帶。 這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的重要人物。 王濟,字武子,善清談,性豪奢。 剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說的是王濟圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。
11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書令、太常卿!稌x書·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見王濟、裴楷力皇帝所寵愛,便題閣道說:“閣道東,有大牛,王濟鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休。”(刺促,形容不安。)
【譯文】
山濤憑借才干在朝廷中享有很高的聲望,年過七十歲,還主持管理著時政。那些權(quán)貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟等人全都尊崇稱頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟在中間挑逗糾纏不得休!庇腥苏f這是潘尼寫的。
世說新語原文及翻譯 篇11
賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④嚴明之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘潤⑦!睕_乃粗下意⑧。
【注釋】
①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。
、谘蜢铮鹤质遄。
、坂崨_:字文和,深研儒術(shù)和百家之言,動必循禮。魏齊工時拜司空,轉(zhuǎn)司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉(xiāng)公時.司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢鄭沖,然后才公布。
、芨尢眨▂áo):也作皋繇,傳說是舜時掌管刑獄的法官,制定了法令。
、莅担è)懦:昏庸懦弱。
、奚弦猓夯噬系囊馑肌
、吆霛櫍簲U充潤色。
⑧下意:提出意見,發(fā)表看法。
【譯文】
賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見。鄭沖說:“皋陶制定法令的那種嚴肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的.!毖蜢镎f:“圣上的意思是想要叫你稍加補充潤色!编崨_這才概略地提出了自己的意見。
世說新語原文及翻譯 篇12
山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭之不從。亮亦尋⑤為賄敗。
【注釋】
、佟吧剿就健本洌荷綕谖捍紊袝舨坷,到晉武帝時又任吏部尚書,后來升司徒。吏部是負責(zé)選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔任此職,所以說前后選。
、诖簬缀
③題目:品評,評價!稌x書·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評。
、堋拔ㄓ谩本洌寒敃r吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對無效。后來陸亮因犯罪撤職。
⑤尋:不久。
【譯文】
司徒山濤前后兩次擔任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內(nèi)外百官,一個人才也沒有漏掉;凡是他品評過的人物,都像他所說的`那樣。只有任用陸亮是皇帝的命令決定的,和山濤的意見不同,他為這事力爭過,皇帝沒有聽從。不久陸亮就因為受賄而被撤職。
世說新語原文及翻譯 篇13
嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時,猶有消息④,而況人乎?”
【注釋】
①嵇康:字叔夜,三國時魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會誣陷,被司馬昭殺害。
、诳底咏B:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。
、鄢鎏帲撼鍪琅c隱退。
、芟ⅲ阂幌婚L,互相更替。
【譯文】
嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書丞。嵇紹向山濤詢問出世與隱退的`事情,山濤說:“我替你想了很久了。天地四時,尚且有一消一長的變化,更何況人呢?”
世說新語原文及翻譯 篇14
王安期①為東?ぁP±舯I池中魚,綱紀②推③之。王曰:“文王之囿,與眾共之。池魚復(fù)何足惜!”
【注釋】
、偻醢财冢骸睹總鳌分性唬骸巴醭凶职财冢瓡x陽人。父湛,汝南太守。承沖淡寡欲,無所尋尚。累遷東海內(nèi)史,為政清靜,吏民懷之。”
、诰V紀:這里指的是州郡主簿一類的官。
③推:推問查究。
【譯文】
王承任東?さ膬(nèi)史。有個小吏偷了池塘里的魚,綱紀推問要查辦他。王承說:“周文王的.苑囿,跟百姓共同享用。池塘里的魚又有什么值得可惜的!”
世說新語原文及翻譯 篇15
王安期作東?,吏錄①一犯夜②人來。王問:“何處來?”云:“從師家受③書還,不覺日晚!蓖踉唬骸氨迵閷幵舰芤粤⑼址侵吕恝葜!”使吏送令歸家。
【注釋】
① 錄:逮捕,拘拿。
、诜敢梗哼`法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。
、 受:通“授”,授課。
、軐幵剑簱(jù)《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也?喔谥畡冢^其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學(xué)也。學(xué),三十年則可以達矣!’寧越曰:‘請以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥!瘜W(xué)十五年,而為周威公之師也!
⑤理:應(yīng)當為“治”,這是唐朝人因為避唐宗李治的諱字而改。治,治理得好,社會清明安定。
【譯文】
王承任東?さ膬(nèi)史,一個小吏抓住一個違反宵禁令的人來到王承那里。王承問“從什么地方來?”回答說:“從老師家聽授課回來,不知不覺天已經(jīng)晚了!蓖醭姓f:“鞭撻像寧越一樣勤奮的.人來樹立威望,恐怕不是使社會清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。
世說新語原文及翻譯 篇16
成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛(wèi)將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中!弊尣环钤t,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。
【注釋】
成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽內(nèi)史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發(fā)覺。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。
、偈^:即石頭城,在都城建康的西面。
、谔展褐柑召。
、塾信f:有老交情。
、苠叮簩捤,赦免。
、萆僦鳎簳x成帝幼年即位,死時年僅二十二歲,在位十六年。
【譯文】
。ㄌK峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要殺了侍中鐘雅、右衛(wèi)將軍劉超。成帝哭著說:“還我侍中。” 任讓不聽皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因為和任讓有舊交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓,于是就想一塊兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說:“任讓是殺了我的'侍中的人,不可饒恕!” 大家覺得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。
世說新語原文及翻譯 篇17
王丞相②拜揚州,賓客數(shù)百人并加沾接②,人人有說③色。唯有臨海④一客姓任及數(shù)胡人⑤為未洽。公因便還⑥到過任邊,云:“君出,臨海便無復(fù)人!比未笙舱f。因過胡人前,彈指云:“蘭阇,蘭阇”群胡同笑,四坐并歡。
【注釋】
、偻踟┫啵杭赐鯇(dǎo)。晉元帝時背授予揚州刺史的職位。
②沾接:熱情款待。
、壅f:同“悅”,喜悅。
、芘R海:郡名。
、莺耍哼@里指的是胡僧。
、捱:通“旋”,繞著。
蘭阇(shé):梵語譯音。意思大約是寂靜卻沒有煩惱;或理解為“宣講佛法的法師,請高興些吧”。王導(dǎo)這樣講,是對胡人的褒譽。
【譯文】
丞相王導(dǎo)出任揚州刺史,幾百名來道賀的`賓客都得到了款待,人人都很高興。只有臨?ひ晃蝗涡湛腿撕蛶孜缓沒有得到款待。王導(dǎo)便找機會轉(zhuǎn)身走過任氏身邊,對他說:“您出來了,臨海就不再有人才了。”任氏聽了,非常高興。王導(dǎo)于是又走過胡僧面前,彈著手指說:“蘭闍,蘭闍!”胡僧們都笑了,四周的人都很高興。
世說新語原文及翻譯 篇18
陸太尉①詣②王丞相咨事,過后輒翻異③,王公怪其如此。后以問陸,陸曰:“公長民短④,臨時不知所言,既后覺其不可耳!
【注釋】
①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書左仆射、司空,贈太尉。在他任尚書午仆射時,王導(dǎo)為司徒、錄尚書事。
、谠劊旱健。這里是拜訪的意思。
、鄯悾菏潞蟾淖冎饕。
、芄L民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對王導(dǎo)的.尊稱。民,是陸玩的自稱。陸玩是揚州吳郡人,所以謙稱為“民”。
【譯文】
太尉陸玩到丞相王導(dǎo)那里去請示,過后常常改變主意。王導(dǎo)奇怪他怎么會這樣。后來拿這事問陸玩,陸玩回答說:“公名高位尊,民職卑微,臨時不知該說什么,過后覺得那樣做不行罷了。
世說新語原文及翻譯 篇19
丞相嘗夏月至石頭①看庾公②,庾公正料事。丞相云:“暑,可、酆喼!扁坠唬骸肮z事④,天下亦未以為允。”
【注釋】
、偈^:即石頭城。
、阝坠褐傅氖氢妆。庾冰繼王道之后為相,死后贈官司空。
、 。荷晕。
、堋肮z事”二句:晉室東渡,王室、貴族、豪門隨之來到江左,各士族集團之間,以及南方地主豪門之間矛盾尖銳。王導(dǎo)為緩和各種勢力的'矛盾,對江左的地主豪強采取了綏靖政策。庾冰職責(zé)的就是這件事。
【譯文】
丞相王導(dǎo)曾經(jīng)在夏天到石頭城去探看庾冰,庾冰正在處理事務(wù)。丞相說:“天熱,可以稍微簡省些事務(wù)!扁妆f:“您的省簡寬容的治政方針,天下人也未必認為恰當!
世說新語原文及翻譯 篇20
丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當思此憒憒!
【注釋】
①略不:全不。
②省事:看公文。指處理政務(wù)。
、壅褐。
、芊庾Z之:封篆,奏章;“諾之”相當于現(xiàn)在的簽字畫圈,批示文書以示許可。
、輵|憒:糊涂。
【譯文】
王導(dǎo)到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說:“人家說我老糊涂,后人當會想念這種糊涂!
世說新語原文及翻譯 篇21
陶公①性檢厲②,勤于事。作荊州時③,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會④,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無所妨。官用竹,皆令錄⑤厚頭⑥,積之如山。后桓宣武伐蜀⑦,裝船,悉以作釘。又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長連根取之,仍當足。乃超兩階用之。
【注釋】
、偬展杭刺召。少年時孤獨貧窮,積累功勛到荊州刺史。晉成帝時,平定蘇峻叛亂有功,封為長沙郡公。
、跈z厲:檢,自我約束;厲,嚴厲。
、圩髑G州:任荊州刺史。
、 正會:也稱元會,正月朔旦皇帝朝會群臣。
⑤ 錄:收藏。
、 厚頭:靠近根部的竹頭。
、呋感浞ナ瘢簳x惠帝司馬衷太安元年,李特起兵,占領(lǐng)蜀地,前后六世,四十余年,到東晉的晉穆帝司馬聃永和初年,桓溫率軍伐蜀,李勢歸降,國滅。
【譯文】
陶侃生性就對自我約束很嚴厲,勤于政務(wù)。擔任荊州刺史時,.吩咐負責(zé)建造船只的官員把木屑全都收藏起來,多少不限,大家都不明白這是什么緣故。后來到正月初一皇帝朝會群臣時,正碰上連日下雪剛剛轉(zhuǎn)晴,正堂前的臺階雪后還是濕淥淥的',于是全用木屑鋪上,就一點也不妨礙出入了。官府用的竹子,他叫把竹頭都收集起來,堆積如山。后來桓溫討代后蜀,要組裝戰(zhàn)船,這些竹頭就都用來做了釘子。又有人說陶侃曾經(jīng)征調(diào)過當?shù)氐闹窀,有一個主管官員把竹子連根砍下,他就用竹根代替鐵足,陶侃便給他連升兩級來重用他。
【世說新語原文及翻譯】相關(guān)文章:
世說新語原文翻譯07-10
世說新語的原文及翻譯01-24
世說新語方正原文翻譯07-10
世說新語的翻譯和原文06-12
世說新語原文注釋及翻譯02-15
世說新語原文附翻譯04-09
世說新語·仇隙的原文及翻譯06-13
世說新語忿狷原文翻譯06-11
世說新語兩則原文及翻譯12-24
世說新語·巧藝原文注釋及翻譯06-13