- 相關(guān)推薦
《孟城坳》原詩(shī)以及譯文解析
【原文】:
孟城坳 王維
新家孟城口, 古木馀衰柳。
來(lái)者復(fù)為誰(shuí), 空悲昔人有。
【注釋】:
孟城坳,即孟城口,本為初唐詩(shī)人宋之問(wèn)的別墅。宋曾以文才出眾和媚附權(quán)貴而顯赫一時(shí),后兩度貶謫,客死異鄉(xiāng)。這所輞川別墅也就隨之荒蕪了。王維搬入此別墅。
、傩录遥盒伦〉。
、趤(lái)者:后來(lái)的人。
、蹚(fù):又。
、芸眨和饺坏
、菸羧耍哼^(guò)去的人。
【翻譯】:
新遷到孟城口居住,可嘆只見衰柳而不見昔日種柳之人。
以后來(lái)到這里居住而追念現(xiàn)在的又是何人呢?我們不必徒然地悲嘆這里昔日的主人。
【賞析】:
《孟城坳》寫得精練含蓄,耐人尋味。王維新近搬到孟城口,卻可嘆那里只有疏落的古木和枯萎的柳樹。這里的“衰”字,不僅僅說(shuō)“柳”而已,而是暗示出一片衰敗凋零的景象。有衰必有盛,而何以由盛而至衰,令人不堪目睹!這就透露出悲哀的感情。
接著,詩(shī)人給自己排解。詩(shī)人在這里安家是暫時(shí)的,以后來(lái)住的還不知是誰(shuí),詩(shī)人又何苦去悲哀呢?過(guò)去那種古樹參天、楊柳依依的盛景,原是前人所有的,詩(shī)人不必為前人所有而悲呢,這當(dāng)然是徒然傷感的呀。
【《孟城坳》原詩(shī)以及譯文解析】相關(guān)文章:
王維的《孟城坳》賞析06-01
孟城坳古詩(shī)原文04-28
王維《孟城坳·新家孟城口》翻譯賞析10-28
《孟城坳》王維古詩(shī)鑒賞09-29
王維《畫》原詩(shī)以及譯文賞析05-31
詩(shī)經(jīng)《式微》原詩(shī)以及譯文賞析08-03
《為學(xué)》原文以及譯文解析07-18
《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19
《庖丁解牛》原文以及譯文解析08-28