《雙調(diào)·壽陽曲 (二首)》注釋及賞析
( 其 一 )
云籠月,風(fēng)弄鐵①,兩般兒助人凄切②。剔銀燈欲將心事寫③,長(zhǎng)吁氣一聲吹滅。
( 其 二 )
一陣風(fēng),一陣雨,滿城中落花飛絮。紗窗外驀然聞杜宇,一聲聲喚回春去④。
注釋
、亠L(fēng)弄鐵:晚風(fēng)吹動(dòng)著掛在檐間的響鈴。鐵,鐵馬,懸掛在檐邊的小鐵片或小鈴鐺。
、趦砂銉海褐冈苹\月,風(fēng)弄鐵。凄切:十分傷感。
、厶捭y燈:把銀制的油燈挑亮。
、茯嚾唬和蝗唬鋈。杜宇:子規(guī)鳥,鳴聲凄厲,引動(dòng)游子鄉(xiāng)思。
賞析
(其一)月亮被層云籠罩,陣陣晚風(fēng)吹動(dòng)懸掛在畫檐下的鐵馬銅鈴,叮當(dāng)作響,這使得人更加感到悲涼凄切。起身挑挑燈芯,想把自己所有的思念、所有的悲苦、所有的怨恨都寫下來說給心上人聽,可是又長(zhǎng)嘆一聲,想把燈吹滅,不再寫了。前三句寫凄涼情景,天空中一輪孤月悄悄地躲進(jìn)了云層,滿耳聽到的盡是風(fēng)吹房檐間掛的鐵片發(fā)出的.聲響,這無限凄清引起未眠人深沉的思念。妙在后兩句,本欲剔亮銀燈敘寫心事,誰知因一聲長(zhǎng)嘆卻將燈吹滅。委婉含蓄地描寫了抒情主人公心事的凄涼、沉重。將燈挑亮而又吹滅,更提示出她在凄楚的夜晚,欲說還休卻又無法打發(fā)悲哀的復(fù)雜心情。主人公因愛極而生的怨恨心態(tài),表現(xiàn)得極其微妙曲折,細(xì)膩真切。喜愛馬致遠(yuǎn)的《壽陽曲》: 云籠月,風(fēng)弄鐵,兩般兒助人凄切。剔銀燈欲將心事寫,長(zhǎng)吁氣一聲吹滅。 雖說元曲有俗與白之說,但馬致遠(yuǎn)恰如其分地抓住長(zhǎng)吁氣,結(jié)果就是把燈吹滅,心事也只好長(zhǎng)埋心底,命運(yùn)何嘗不是如此! 月的寒光被云籠得忽明忽暗;鐵的冷音被風(fēng)弄得時(shí)大時(shí);月光、云影、鐵音、風(fēng)聲,怎么就都是一雙一對(duì)的?我的愛人!你在何方?如此長(zhǎng)夜,光影只會(huì)令我更凄涼,聲音讓我更悲切。連命運(yùn)也如此捉弄我,長(zhǎng)嘆一聲卻將希望之火也吹滅了。
(其二)晚春時(shí)節(jié)的一陣風(fēng),一陣雨,就要把春天帶走,而不是風(fēng)雨送春歸。風(fēng)卷起滿城飛絮,雨摧落花滿城。這形象地點(diǎn)化出暮春時(shí)節(jié)的景物特點(diǎn)。突然聽到紗窗外杜宇聲聲啼叫,不如歸去,希望杜宇把春叫回去,春欲歸去,又是暮春時(shí)節(jié),時(shí)間的流逝特別快,更帶惜春之情。
【《雙調(diào)·壽陽曲 ()》注釋及賞析】相關(guān)文章:
雙調(diào)·沉醉東風(fēng)·自悟 注釋與賞析05-29
《雙調(diào)賣花聲》注釋05-29
雙調(diào)沉醉東風(fēng),漁夫原文注釋及翻譯賞析06-16
《雙調(diào)·水仙子·夢(mèng)覺》原文及注釋賞析07-14
雙調(diào)·清江引古詩注釋12-05