《蒹葭》原文閱讀及賞析
佚名的《蒹葭》
蒹葭(jiān ji。┥n蒼,白露為霜。 所謂伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。 所謂伊人,在水之湄(méi)。
溯洄從之,道阻且躋(jī)。溯游從之,宛在水中坻(chí)。
蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。
賞析
如果把詩(shī)中的伊人認(rèn)定為情人、戀人,那么,這首詩(shī)就是表現(xiàn)了抒情主人公對(duì)美好愛(ài)情的執(zhí)著追求和追求不得的惆悵心情。精神是可貴的,感情是真摯的,但結(jié)果是渺茫的,處境是可悲的。
然而這首詩(shī)最有價(jià)值意義、最令人共鳴的東西,不是抒情主人公的追求和失落,而是他所創(chuàng)造的在水一方可望難即這一具有普遍意義的藝術(shù)意境。好詩(shī)都能創(chuàng)造意境。意境是一種格局、一種結(jié)構(gòu),它具有含容一切具備相似格局、類同結(jié)構(gòu)的`異質(zhì)事物的性能。在水一方的結(jié)構(gòu)是:追尋者河水伊人。由于詩(shī)中的伊人沒(méi)有具體所指,而河水的意義又在于阻隔,所以凡世間一切因受阻而難以達(dá)到的種種追求,都可以在這里發(fā)生同構(gòu)共振和同情共鳴。
【《蒹葭》原文閱讀及賞析】相關(guān)文章:
蒹葭原文及賞析01-21
詩(shī)經(jīng)蒹葭原文及賞析03-26
蒹葭原文譯文及賞析02-09
蒹葭原文翻譯及賞析11-05
詩(shī)經(jīng)蒹葭原文及賞析03-16
詩(shī)經(jīng)秦風(fēng)蒹葭原文及賞析03-09
蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19