- 相關推薦
宋濂《大言》的原文翻譯
上學的時候,我們最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。為了幫助更多人學習文言文,下面是小編精心整理的宋濂《大言》的原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
大 言①
〔明〕宋 濂
秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說楚以王國之術!濒骠嫒荒稀e手脸成,關吏縶之。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來為楚王師。”關吏送諸朝。大夫置館之,問曰:“先生不鄙夷敝邑,不遠千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請,姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進于上卿瑕②。瑕客之,問之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。
王趣見,未至,使者四三往。及見,長揖不拜,呼楚王謂曰:“楚國東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲③,列珠盤玉敦,歃血以盟曰:‘不禍楚國,無相見也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問計。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強者,有如日!”王曰:“然敢問何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也!蓖踉唬骸叭!奔疵鼮榍洹>尤,無異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計,莫若割地與之平耳。”王怒,囚之三年,劓④而縱之。尊盧沙謂人曰:“吾今而后知夸談足以賈禍!苯K身不言。欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰(zhàn)國之時,士多大言無當,蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。 (選自《明代散文選注》)
【注釋】
、佟洞笱浴罚河置蹲鸨R沙》;②瑕:人名,楚國的上卿;
、坌贪咨涸讱遵R,古代諸侯盟誓時要宰殺毛色純一是牲畜; ④劓:一種酷刑,割掉鼻子。
【譯文】
秦國有一個叫尊盧沙的人,好說大話,并且處在這種情況下還對自己深信不疑。秦國人譏笑他,尊盧沙說:“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說統(tǒng)治國家的方法!庇谑,飄飄然地向南方的楚國走去。等他到達楚國的邊境,把守邊關的官吏拘捕了他。尊盧沙說:“當心!千萬不要拘捕我,我是來當楚王的老師的!边呹P守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館里,問他說:“先生不輕視我們偏遠的國家,不以千里為遠,來扶助壯大我們楚國。有幸和您接觸的時間還不長,不敢傾吐自己的心里話。其他事不敢多問,暫且想聽聽您來做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發(fā)怒說:“這不是你所能知道的!”大夫打聽不到尊盧沙的真實意圖,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙進宮稟報。
楚王催促尊盧沙來見面,尊盧沙還沒有到達,派去的使者已經去請了三四趟。等到見了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對他說:“楚國東面有吳國和越國,西面有秦國,北面有齊國和晉國,這些國家都虎視眈眈地窺伺著楚國。我最近路經晉國邊境,聽說晉國要約同其他諸侯國圖謀進攻楚國,宰了白馬,陳列著珠盤玉敦,嘴唇上涂著牲血,盟誓說:‘不使楚國遭禍,誓不相見!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來詢問對策。尊盧沙指著天立誓說:“如果讓我尊盧沙為卿,楚國不強盛的話,有這太陽來作證!”楚王說:“既然這樣,冒昧請問一下,(我們)先做哪一件事?”尊盧沙說:“這是不能空口白說的。”楚王說:“對!
于是馬上任命他為卿。過了三個月,沒有什么異常情況。不久晉侯率領各國諸侯的軍隊到達,楚王非?謶,召尊盧沙商量退敵之計。尊盧沙瞪大了眼睛,說不出話來。逼著他講,他才說:“晉國的軍隊銳勇無比,替你楚王著想,最好的辦法,不如割地和晉國講和!背醮笈,把尊盧沙關了三年,割掉鼻子才放了他。尊盧沙對人說:“我從今以后才知道說大話是足以招惹禍患的!睆拇怂K身不再講話。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
君子評論說:戰(zhàn)國時,讀書人大多好說大話,不著邊際,大概往往是想借助大話來謀求富貴。尊盧沙也是其中的一人。假使晉國的軍隊不馬上侵入(楚國),(尊盧沙)或許還可以稍稍施展他欺騙虛假的伎倆。但他沒有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒有好結局。這樣看來,尊盧沙被割掉鼻子,并非不幸,而是他應得的(下場)。
賞析
《大言》是明代文學家宋濂的一篇散文,收錄于《宋學士文集》中。這篇作品展現(xiàn)了宋濂深厚的文學功底和哲學思考,通過“大言”這一概念,探討了言辭與德行、真理之間的關系,以及在社會、政治生活中的重要性。以下是對《大言》一文的賞析:
主旨思想:《大言》的核心思想在于強調“言”之重要,認為言語不僅是表達思想的工具,更是體現(xiàn)個人品德、影響社會風氣的關鍵。宋濂認為,真正的“大言”并非華麗辭藻的堆砌,而是基于深厚道德修養(yǎng)基礎上的真誠表達,它能夠引導人心向善,促進社會的和諧與進步。
批判虛浮之風:文中,宋濂對當時社會中存在的夸夸其談、言行不一的現(xiàn)象進行了批判。他指出,許多人追求言語的華麗而忽視了內容的真實性與價值,這種“小言”雖能一時取悅于人,但終將如浮云般消散,無益于世。這種批判反映了作者對于真誠與實學的重視,以及對時風的深刻憂慮。
推崇德行與真誠:宋濂提出,真正的“大言”應建立在高尚的德行與真誠的情感之上。他認為,只有具備高尚品德的人,其言辭才能具有感染力和說服力,從而影響他人,促進社會正氣的弘揚。這種觀點體現(xiàn)了儒家“修身齊家治國平天下”的理念,強調了個人修養(yǎng)對社會整體的重要作用。
文學風格:《大言》在文學上展現(xiàn)了宋濂簡練明快、議論透徹的文風。文章沒有過多的修飾,卻字字珠璣,力透紙背,體現(xiàn)了作者深厚的文學造詣。通過對比“大言”與“小言”,運用比喻、舉例等手法,使論述生動有力,易于讀者理解和接受。
現(xiàn)實意義:即便是在今天,《大言》所傳達的關于言辭與德行相輔相成的觀念仍然具有重要的現(xiàn)實意義。在信息爆炸的時代,真誠、有深度的交流顯得尤為珍貴。宋濂的思考提醒我們,無論是個人交往還是公共話語空間,都應追求言之有物、言之有德,用真誠與智慧的話語促進社會的正向發(fā)展。
總之,《大言》不僅是一篇文學佳作,也是對人性、社會與道德深刻洞察的哲理文章,展現(xiàn)了宋濂作為一代文宗的深遠見識和人文關懷。
【宋濂《大言》的原文翻譯】相關文章:
明史宋濂傳原文與翻譯01-30
宋濂《王冕好學》原文和譯文04-10
宋之問送別杜審言原文翻譯及賞析10-26
關于宋濂《王冕傳》的原文及譯文解析09-27
宋濂送東陽馬生序全文翻譯09-14
宋濂傳節(jié)選文言文翻譯11-22
宋濂《送陳庭學記》原文及譯文09-27
韓人攻宋的原文及翻譯09-24