毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

《尚書》君奭

時間:2024-08-01 19:00:12 飛宇 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《尚書》君奭的原文及翻譯古詩詞

  在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩是中國古代詩歌的一種體裁,又稱古體詩或古風(fēng)。還苦于找不到好的古詩?以下是小編為大家收集的《尚書》君奭的原文及翻譯古詩詞,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

《尚書》君奭的原文及翻譯古詩詞

  原文:

  召公為保,周公為師,相成王為左右。召公不說,周公作《君奭》。

  周公若曰:「君奭!弗吊天降喪于殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰其終出于不祥。

  嗚呼!君已曰時我,我亦不敢寧于上帝命,弗永遠念天威越我民;罔尤違,惟人。在我后嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天難諶,乃其墜命,弗克經(jīng)歷。嗣前人,恭明德,在今予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我沖子。」又曰:「天不可信,我道惟寧王德延,天不庸釋于文王受命!

  公曰:「君奭!我聞在昔成湯既受命,時則有若伊尹,格于皇天。在太甲,時則有若保衡。在太戊,時則有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,時則有若巫賢。在武丁,時則有若甘盤。率惟茲有陳,保乂有殷,故殷禮陟配天,多歷年所。天維純佑命,則商實百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟茲惟德稱,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚!

  公曰:「君奭!天壽平格,保乂有殷,有殷嗣,天滅威。今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦!

  公曰:「君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若閎夭,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括!褂衷唬骸笩o能往來,茲迪彝教,文王蔑德降于國人。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時昭文王迪見冒,聞于上帝。惟時受有殷命哉。武王惟茲四人尚迪有祿。后暨武王誕將天威,咸劉厥敵。惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱德。

  今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟。小子同未在位,誕無我責(zé)收,罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥不聞,矧曰其有能格?」

  公曰:「嗚呼!君肆其監(jiān)于茲!我受命于疆惟休,亦大惟艱。告君,乃猷裕我,不以后人迷!

  公曰:「前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民極。曰:『汝明勖偶王,在亶乘茲大命,惟文王德丕承,無疆之恤!』」

  公曰:「君!告汝,朕允保奭。其汝克敬以予監(jiān)于殷喪大否,肆念我天威。予不允惟若茲誥,予惟曰:『襄我二人,汝有合哉?』言曰:『在時二人!惶煨萜澲粒⿻r二人弗戡。其汝克敬德,明我俊民,在讓后人于丕時。

  嗚呼!篤棐時二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于!不怠丕冒,海隅出日,罔不率俾!

  公曰:「君!予不惠若茲多誥,予惟用閔于天越民!

  公曰:「嗚呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其終。祗若茲,往敬用治!」

  文言文翻譯:

  周公這樣說:“君奭!商紂王不敬重上天,給殷國降下了大禍,殷國 已經(jīng)喪失了福命,我們周國已經(jīng)接受了。我不敢認為王業(yè)開始的時候,會長 期保持休美。順從上天,任用誠信的人為輔佐,我也不敢認為王業(yè)的結(jié)局會 出現(xiàn)不吉祥。

  “啊!您曾經(jīng)說過:‘依靠我們自己,我們不敢安然享受上帝賜給的福 命,不去永遠顧念上天的威嚴和我們的人民;沒有過錯和違失,只在人? 察我們的后代子孫,很不能夠恭敬上天,順從下民,把前人的光輝限制在我 們國家之內(nèi),不知道天命難得,不懂得上帝難信,這就會失去天命,不能長 久。繼承前人,奉行明德,就在今天!澳目捶,我小子姬旦不能有什 么改正,我想把前人的光輝傳給我們的后代。您還說過:‘上天不可信賴。’ 我只想把文王的美德加以推廣,上天將不會廢棄文王所接受的福命!

  周公說:“君奭!我聽說從前成湯既已接受天命,當(dāng)時就有這個伊尹 得到上天的嘉許。在太甲,當(dāng)時就有這個保衡。在太戊,當(dāng)時就有這個伊陟 和臣扈,得到上天的嘉許,又有巫咸治理王國。在祖乙,當(dāng)時就有這個巫賢。 在武丁,當(dāng)時就有這個甘盤。

  “這些有道的人,安定治理殷國,所以殷人的制度,君王死后,他們的 神靈都配天稱帝,經(jīng)歷了許多年代。上天用賢良教導(dǎo)下民,于是,殷商異姓 和同姓的官員們,確實沒有人不保持美德,知道謹慎,君王的小臣和諸侯的 官員,也都奔走效勞。這些官員是依據(jù)美德而被推舉出來,輔助他們的君王, 所以君王對四方施政,如同卜筮一樣,沒有人不相信。”周公說:“君奭! 上天賜給中正和平的官員,安治殷國,于是殷王世世繼承著,上天也不降給 懲罰,F(xiàn)在您深長地考慮這些,就掌握了一定不移之命,將治好我們這個新 建立的國家!

  周公說:“君奭!過去上帝為什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在 他身上呢?因為文王重視能夠治理、和諧我們中國的人,也因為有這個虢叔, 有這個閎夭,有這個散宜生,有這個泰顛,有這個南宮括。

  “有人說:沒有這些賢臣奔走效勞,努力施行常教,文王也就沒有恩德 降給國人了。也因為這些賢臣保持美德,了解上天的威嚴,因為這些人輔助 文王特別努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷國的大命啊。

  “武王的時候,文王的賢臣只有四人還活著。后來,他們和武王奉行上 天的懲罰,完全消滅了他們的敵人。也因為這四人輔助武王很努力,于是天 下普遍贊美武王的恩德。

  “現(xiàn)在我小子姬旦好象游于大河,我和你奭一起前往謀求渡過。我知識 不廣,卻身居大位,你不督責(zé)、糾正我,就沒有人勉力指出我的不夠了。您 這年高有德的人不指示治國的法則,連鳳凰的鳴聲都會聽不到,何況說將又 能被上天嘉許呢?”

  周公說:“啊!您現(xiàn)在應(yīng)該看到這一點!我們接受的大命,有無限的喜 慶,也有無窮的艱難,F(xiàn)在請求您,急于教導(dǎo)我,不要使后人迷惑呀!”

  周公說:“武王表明他的心意,詳盡地告訴了您,要做老百姓的表率。 武王說:‘您要努力輔助成王,在于誠心承受這個大命,考慮繼承文王的功 德,這會有無窮的憂患啊!’”

  周公說:“君奭!請求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一 起看到殷國喪亡的大禍,長久使我們不忘上天的懲罰。我不但這樣告訴,我 還想道:‘除了我們二人,您有志同道合的人嗎?’您會說:‘在于我們這 兩個人!咸熨n予的休美越來越多,僅僅是我們兩人不能勝任了。希望您 能夠敬重賢德,提拔杰出的人才,終歸幫助我們后人去承受它。

  “啊!真的不是這兩個人,我們還能達到今天的休美境地嗎?我們共同 來成就文王的功業(yè)吧!不懈怠地加倍努力,要使那海邊日出的地方,沒有人 不順從我們!

  周公說:“君奭啊!我不這樣多多勸告了,我們要憂慮天命和民心!

  周公說:“啊!君奭!您知道老百姓的行為,開始時沒有不好好干的, 要看他的末尾。我們要搞好這件大事業(yè),要勤勞恭敬地去治理啊!

  詞句注釋

  1.

  君奭(shì):君為尊稱,奭為召公之名。

  2.

  保:太保。師:太師,官名,均為三公之一。

  3.

  相:輔佐。左右:這里指君王身邊的輔政大臣。

  4.

  吊:善。

  5.

  墜:喪失。

  6.

  基:基業(yè)。孚:通“付”,給予。休:美。

  7.

  若:順從。棐(fěi):輔助。忱(chén):誠信。

  8.

  時:通“恃”,依靠。

  9.

  寧:安。

  10.

  尤:過失。違:違誤。

  11.

  在:考察。

  12.

  遏:止。佚:失。

  13.

  諶(chén):信。

  14.

  經(jīng)歷:長久。

  15.

  小子:自謙之稱。旦:指周公旦。正:改正。

  16.

  迪:用于句子開頭的語氣助詞,領(lǐng)起一句話的開始。施:延及,傳給。沖子:指后輩。

  17.

  道:同“迪”,語助詞。寧王:周文王。

  18.

  庸釋:舍棄。

  19.

  時:當(dāng)時。若:這。伊尹:商湯的大臣。

  20.

  格:匹配,另說為“嘉許”、“感知”。

  21.

  太甲:成湯的孫子。

  22.

  保衡:指伊尹。伊尹又名阿衡,任“!敝。

  23.

  太戊:太甲的孫子。

  24.

  伊陟、臣扈:都是太戊的賢臣。

  25.

  巫咸:太戊的大臣。乂:治理。

  26.

  巫賢:祖乙的大臣。

  27.

  甘盤:武丁的賢臣。

  28.

  率:語助詞。有陳:有道的賢臣。陳,道。

  29.

  陟(zhì):升,指帝王之死。

  30.

  所:時。

  31.

  純:專心。佑:幫助。

  32.

  百姓:指異姓的部族。王人:指王幾內(nèi)的臣民。

  33.

  恤:謹慎。

  34.

  矧(shěn):也。奔走:指效勞。

  35.

  乂(yì):治理。辟:君王。

  36.

  孚:信。

  37.

  平格:中正平和。

  38.

  滅:斷絕。威:刑罰。

  39.

  亂:治理。明:光大。造:建。

  40.

  割(hé):通“曷”,為什么。申:重復(fù)。勸:勸勉。

  41.

  集:降下。

  42.

  修:治理。和:和諧。有夏:指中國、華夏。

  43.

  若:此。南宮括:文王時的賢臣。

  44.

  茲:通“孜”,努力。迪:開導(dǎo)。彝:常。

  45.

  蔑:無。

  46.

  惟時:于是。昭:通“詔”,幫助。

  47.

  四人:武王時,虢叔已死,逐剩閎夭、散宜生、泰顛、南官括四人。有祿:指還活著。

  48.

  劉:殺。

  49.

  丕:大。單:盡。稱:稱贊。

  50.

  其:謀求。

  51.

  同未:通“恫昧”,無知。

  52.

  勖(xù):勉勵。

  53.

  耇(gǒu)造德:老成有德之臣。

  54.

  矧:何況。

  55.

  肆:今。監(jiān):看。

  56.

  猷(yóu)裕:教導(dǎo)。

  57.

  以:使。

  58.

  前人:指先王。敷:表明。乃:其。

  59.

  悉:詳盡。極:表率。

  60.

  明勖:努力。偶:通“耦”,輔助。亶(dǎn):誠心。

  61.

  乘:承受。

  62.

  恤:憂慮。

  63.

  允:信任。保:太保。

  64.

  其:表祈請。以:與。大否:大禍。

  65.

  肆:長。

  66.

  允:誠心、信任。惟:只。

  67.

  合:志同道合。

  68.

  茲:更加。

  69.

  戡(kān):勝任。

  70.

  明:顯用,提拔。

  71.

  在:終。讓:通“襄”,幫助。丕時:繼承。

  72.

  篤:確實。棐:通“匪”,不是。

  73.

  式:還。休:美。

  74.

  咸:共同。于:乎。

  75.

  隅:邊遠之地。

  76.

  率俾(bǐ):順從。

  77.

  惠:聰明

  78.

  閔(mǐn):憂慮。越:與。

  79.

  德:施以德政。能:善。初:開頭。

  80.

  終:結(jié)尾。

  81.

  若:善。

  82.

  往:勤勞。用:以。

【《尚書》君奭】相關(guān)文章:

《周書·君奭》文言文原文及翻譯08-16

尚書·周書·君陳原文及翻譯07-18

尚書原文09-24

《尚書》序言原文09-24

尚書全文及譯文09-16

《尚書·周書》名言08-12

有關(guān)尚書的原文閱讀09-24

尚書全文注釋及譯文09-24

心悅君兮君不知詩歌10-26

尚書召誥全文及譯文09-24