逸周書·卷六·本典解的原文及翻譯
原文:
作者:佚名
維四月既生魄,王在東宮,告周公曰:“嗚呼,朕聞武考不知,乃聞不得,乃學(xué)俾資不肖,永無惑矣。今朕不知明德所則,政教所行,字民之道,禮樂所生,非不念而知,故聞伯父。”
周公再拜稽首曰:“臣聞之文考,能求士□者,智也;與民利者,仁也;能收民獄者,義也;能督民過者,德也;為民犯難者,武也。智能親智,仁能親仁,義能親義,德能親德,武能親武。五者昌于國(guó),曰明,明能見物,高能致物,物備咸至,曰帝,帝鄉(xiāng)在地,曰本;本生萬物,曰世;世可則□,曰至;至德照天,百姓□徑備有好丑,民無不戒,顯父登德,德降則信;信則民寧,為畏為極。民無淫慝,生民知常利之道,則國(guó)強(qiáng)序明,好丑□必固,其務(wù)均分以利之則民安!跤靡再Y之,則民樂;明德以師之,則民讓;生之樂之,則母之,禮也。政之教之、遂以成之,則父之,禮也。父母之禮,以加于民,其慈□□古之圣王樂體其政。士有九等,皆得其宜,曰材。人有八政,皆得其則,曰禮。服士樂其生,而務(wù)其宜,是故奏鼓以章樂,奏舞以觀禮,奏歌以觀和、禮樂既和,其上乃不危!
王拜曰:“允哉,幼愚,敬守以為本典!
文言文翻譯:
在四月十五那天,成王在東宮,對(duì)周公說:“啊呀!我聽先父武王說過:不懂就問,問不到就學(xué),即使天資不好也永無疑惑,F(xiàn)今我不懂,修明道德當(dāng)依據(jù)什么,施行政教當(dāng)做些什么,以及養(yǎng)育百姓的措施和禮樂產(chǎn)生于何處?并非我不思考,而是思考了還不明白,特以敬問伯父!
周公兩拜叩頭,說道:“我聽先父文王說:能求到賢士的,是智;給予百姓好處的是仁;能受理百姓官司的,是義;能糾正百姓過失的,是德;為百姓冒犯危難的,是武。智者能親近智,仁者能親近仁,義者能親近義,德者能親近德,武者能親近武:這五樣都昌盛于國(guó)的國(guó)君叫英明。英明能發(fā)現(xiàn)人物,德高能招致人才。各類人才齊備叫帝,帝面對(duì)土地叫本,本生萬物叫世,世可效法叫至。至高的道德照臨天下,百姓就不會(huì)驚恐。人才多就有好有壞,百姓就無不戒懼。
德高望重者舉明道德,道德普及世間就能取信于人,百姓信從就會(huì)安寧。有所畏懼又有所依準(zhǔn),百姓就沒有淫邪。百姓知道平時(shí)取利的方法,國(guó)家就強(qiáng)盛。好的壞的秩序明確,百姓會(huì)首先固守自己的本職。分配均等又公開,百姓會(huì)安定。以物資助他們,百姓會(huì)快樂。修明道德作百姓的表率,百姓就會(huì)謙讓。讓他生長(zhǎng),讓他快樂,是母親的職責(zé)。讓他正直,讓他受教育,最終有所成就,是父親的'職責(zé)。父母的職責(zé)盡到百姓身上,他的仁慈就到了極點(diǎn)。古代的圣王,都樂于實(shí)現(xiàn)這種政治。
士有九等,都得到適宜的安置叫人才多;人有八政,都合于各自的準(zhǔn)則叫禮儀適當(dāng)。士喜歡他自己的活法而從事合宜的公務(wù)。所以敲鼓以彰明音樂,跳舞以顯示禮儀,唱歌以顯示融洽。禮儀和音樂諧合以后,他們的主上就不會(huì)有危險(xiǎn)!
成王合手行禮道:“好啊!我這愚幼之人將恭敬地遵循著它,把它作為治國(guó)的根本法典!
【逸周書·卷六·本典解的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《逸周書·卷六·明堂解》原文及翻譯06-12
《逸周書·卷六·嘗麥解》原文及翻譯06-20
《逸周書·卷三·文傳解》原文及翻譯06-12
逸周書·卷五逸周書·卷五·五權(quán)解原文及翻譯06-01
逸周書·卷四·文政解的原文及翻譯06-20
《逸周書·卷八·職方解》原文及翻譯06-12
《逸周書·卷三·小開武解》原文及翻譯06-12
《逸周書·卷四·大聚解》原文及翻譯06-12
《逸周書·卷三·武順解》原文及翻譯06-12