《道德·趙蕤》原文及翻譯
身先士卒,德高為范,是為將者最可貴的品格。將領(lǐng)雖有威權(quán),卻不能時(shí)時(shí)靠權(quán)威壓人。更多的時(shí)候應(yīng)以禮待人,以誠(chéng)感人,以德服人。這樣才會(huì)真正地贏得士兵,進(jìn)而贏得民眾,從而為勝利奠定最堅(jiān)實(shí)的'基礎(chǔ)。
【經(jīng)文】
夫兵不可出者三:不和于國(guó),不可以出軍;不和于軍,不可以出陣;不和于陣,不可以出戰(zhàn)。故孫子曰:一曰道。道者,令民與上同意者也。故可與之死,可與之生,而人不畏危。[危,疑也。言主上素有仁施于下,則士能致前赴敵,故與處存亡之難,不畏傾危之?dāng)。若晉陽(yáng)之圍,沈灶生蛙,而民無(wú)叛疑也。]
黃石公曰:“軍井未達(dá),將不言渴;軍幕未辦,將不言倦。冬不服裘,夏不操扇,是謂禮。將與之安,與之危,故其眾可合而不可離,可用而不可疲。接之以禮,厲之以辭[厲士以見(jiàn)危授命之辭也],則士死之。是以含蓼問(wèn)疾,越王伯于諸侯;吮疽恤士,吳起凌于敵國(guó)。陽(yáng)門痛哭,勝三晉之兵;單醪投河,感一軍之士。勇者為之斗,智者為之憂。視死若歸,計(jì)不旋踵者,以其恩養(yǎng)素畜,策謀和同也。故曰:畜恩不倦,以一取萬(wàn)。語(yǔ)曰:積恩不已,天下可使。此道德之略也。
【譯文】
兵不可以出動(dòng)有三種原因:國(guó)中不和,不可以出軍;軍中不和,不可以出陣;陣中不和,不可以出戰(zhàn)。孫子說(shuō):放在第一位的是“道”。所謂“道”,是使民眾與國(guó)君的意愿相一致,這樣,民眾在戰(zhàn)爭(zhēng)中就可以為國(guó)君出生入死而不怕危險(xiǎn)。[危,是“疑”的意思。是說(shuō)上級(jí)素來(lái)有仁義施給下級(jí),那么士卒就能勇敢向前,攻擊敵人,與上級(jí)共赴危難,即使有傾覆之?dāng)。矡o(wú)所畏懼。就象當(dāng)年趙襄子敗走晉陽(yáng),雖然被晉國(guó)軍隊(duì)圍困,并用水灌,使?fàn)t灶沉于水中,日久蛙生,但是老百姓卻沒(méi)有一個(gè)背叛的。]
黃石公說(shuō):“軍井還沒(méi)有鑿成,將帥不說(shuō)口渴;軍中幕帳還未安置好,將帥不說(shuō)疲勞,冬天不穿皮衣,夏天不用扇子,這就是將帥的禮法。只要將帥與士卒同苦樂(lè)、共安危,士卒就會(huì)團(tuán)結(jié)一心,不可離異,這支隊(duì)伍就不怕苦,不怕累,特別能戰(zhàn)斗。將帥如果以禮對(duì)待,以言辭激勵(lì)[用言辭激勵(lì)士卒,告訴他危急與使命],那么士卒就愿意為知遇之恩而萬(wàn)死不辭。因此,越王勾踐為了報(bào)仇,口含辛辣的蓼,問(wèn)傷養(yǎng)死,撫慰百姓,最終稱雄于諸侯;吳起為生病的士兵吸吮濃瘡,體恤士卒,最終凌駕在敵國(guó)之上?词厮螄(guó)國(guó)門陽(yáng)門的士卒死了,子罕人城痛哭,感動(dòng)全城百姓,晉國(guó)因此不敢討伐;楚莊王有酒不獨(dú)飲,而把它投在河中,令軍士迎流共飲,三軍為之感動(dòng)。這樣,勇敢者愿為之戰(zhàn)斗,智慧者愿為之憂慮。在戰(zhàn)場(chǎng)上視死如歸,決計(jì)不退縮的原因,就是因?yàn)樯霞?jí)平日里有恩德于己,計(jì)策和謀略與自己心愿相一致。所以說(shuō),平日里對(duì)士卒不斷地積畜恩德,就可以在戰(zhàn)場(chǎng)上得到“以一破萬(wàn)”的功效。有俗語(yǔ)說(shuō):不斷地積畜恩德,整個(gè)天下都會(huì)為你所驅(qū)使。這就是對(duì)“道德”一詞的簡(jiǎn)明概括?
【《道德·趙蕤》原文及翻譯】相關(guān)文章:
趙蕤《反經(jīng).善亡》原文及翻譯06-14
五間·趙蕤原文及翻譯參考06-21
趙普原文翻譯04-11
《趙普》的原文及翻譯03-24
《趙普》原文及翻譯04-03
趙普原文及翻譯04-13
淮南臥病書懷寄蜀中趙徵君蕤_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
趙良《義士趙良》的原文與翻譯06-16
《趙普》原文和翻譯06-09