陳翠合齊燕的原文及翻譯
【原文】
陳翠合齊、燕,將令燕王之弟為質(zhì)于齊,燕王許諾。太后聞之大怒曰:“陳公不能為人之國(guó),亦則已矣,焉有離人子母者,老婦欲得志焉!
陳翠欲見(jiàn)太后,王曰:“太后方怒子,子其待之!标惔湓唬骸盁o(wú)害也!彼烊胍(jiàn)太后曰:“何臞者也?”太后曰:“賴得先王雁鶩之余食,不宜臞。臞者,憂公子之且為質(zhì)于齊也!
陳翠曰:“人主之愛(ài)子也,不如布衣之甚也。非徒不愛(ài)子也,又不愛(ài)丈夫子獨(dú)甚!碧笤唬骸昂我?”對(duì)曰:“太后嫁女諸侯,奉以千金,赍地③百里,以為人之終也。今王愿封公子,百官持職,群臣效忠,曰:‘公子無(wú)功,不當(dāng)封!裢踔怨訛橘|(zhì)也,且以為公子功而封之也。太后弗聽(tīng),臣是以知人主之不愛(ài)丈夫子獨(dú)甚也。且太后與王幸而在,故公子貴;太后千秋之后,王棄國(guó)家,而太子即位,公子賤于布衣。故非及太后與王封公子,則公子終身不封矣。”
太后曰:“老婦不知長(zhǎng)者之計(jì)!蹦嗣邮囍埔聻樾芯摺
【譯文】
陳翠想聯(lián)合齊國(guó)、燕國(guó),準(zhǔn)備讓燕王的弟弟到齊國(guó)去做人質(zhì),燕王答應(yīng)了。燕太后聽(tīng)說(shuō)后大怒說(shuō):“陳翠不能幫人治國(guó),那么也就罷了,哪有分離別人母子的.呢?老婦一定要報(bào)復(fù)他!
陳翠想要拜見(jiàn)太后,燕王說(shuō):“太后正生您的氣,您還是等一等吧。”
陳翠說(shuō);“沒(méi)關(guān)系!
于是入宮拜見(jiàn)太后說(shuō),“太后怎么瘦了?”
太后說(shuō);“仰仗先王吃剩的雁鴨,本來(lái)不應(yīng)該瘦,只是憂慮公子將要到齊國(guó)做人質(zhì)才如此!
陳翠說(shuō):“人主愛(ài)自己的子女,不如平民百姓愛(ài)得厲害。不但不愛(ài)自己的子女,而且又特別不愛(ài)男孩子!
太后問(wèn):“為什么這么說(shuō)?”
陳翠回答說(shuō):“太后耙女兒嫁給諸侯時(shí),送給她千金,又給她百里土地,認(rèn)為這是人的終生大事。如今大王愿意封賞公子,然而百官堅(jiān)守職分,群臣效患,都說(shuō):‘公子沒(méi)有功勞不應(yīng)該封賞!缃翊笸踝尮尤プ鋈速|(zhì),正是準(zhǔn)備讓公子立功封賞他。太后不聽(tīng),臣下以此知道人主特別不愛(ài)自己的男孩子。況且如今太后翻大王幸虧在世,廚戮公子才能地位顯貴;一旦太后千秋之后,大王撇下國(guó)家,太子即位,公子將會(huì)比平民還卑賤,所以不趁太后和大王在-的時(shí)候封賞公子,那么公予將終生不能受封!
太后說(shuō):“老婦不知道先生有這樣的打算。”于是太后讓人給公子準(zhǔn)備車輛制做衣服,準(zhǔn)備出發(fā)的用具。
【陳翠合齊燕的原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策·燕二·陳翠合齊燕原文及其翻譯06-12
齊魏爭(zhēng)燕的原文及翻譯06-16
齊魏爭(zhēng)燕原文及翻譯參考06-20
陳軫為秦使于齊原文及翻譯06-12
蘇秦自燕之齊原文和翻譯06-22
嘆燕_陳忱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03