毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

論衡·卷八·藝增篇原文及完整翻譯

時(shí)間:2022-09-24 13:26:51 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論衡·卷八·藝增篇原文及完整翻譯

  論衡·卷八·藝增篇原文及翻譯

  作者:王充

  世谷所患,患言事增其實(shí);著文垂辭,辭出溢其真,稱(chēng)美過(guò)其善,進(jìn)惡沒(méi)其罪。何則?俗人好奇。不奇,言不用也。故譽(yù)人不增其美,則聞?wù)卟豢炱湟?毀人不益其惡,則聽(tīng)者不愜於心。聞一增以為十,見(jiàn)百益以為千。使夫純樸之事,十剖百判;審然之語(yǔ),千反萬(wàn)畔。墨子哭於練絲,楊子哭於歧道,蓋傷失本,悲離其實(shí)也。蜚流之言,百傳之語(yǔ),出小人之口,馳閭巷之間,其猶是也。諸子之文,筆墨之疏,〔大〕賢所著,妙思所集,宜如其實(shí),猶或增之。儻經(jīng)藝之言,如其實(shí)乎?言審莫過(guò)圣人,經(jīng)藝萬(wàn)世不易,猶或出溢,增過(guò)其實(shí)。增過(guò)其實(shí),皆有事為,不妄亂誤以少為多也?然而必論之者,方言經(jīng)藝之增與傳語(yǔ)異也。經(jīng)增非一,略舉較著,令?lèi)U惑之人,觀覽采擇,得以開(kāi)心通意,曉解覺(jué)悟。

  《尚書(shū)》曰:“協(xié)和萬(wàn)國(guó)”,是美堯德致太平之化,化諸夏并及夷狄也。言協(xié)和方外,可也;言萬(wàn)國(guó),增之也。

  夫唐之與周,俱治五千里內(nèi)。周時(shí)諸侯千七百九十三國(guó),荒服、戎服、要服及四海之外不粒食之民,若穿胸、儋耳、焦僥、跋踵之輩,并合其數(shù),不能三千。天之所覆,地之所載,盡於三千之中矣。而《尚書(shū)》云萬(wàn)國(guó),褒增過(guò)實(shí)以美堯也。欲言堯之德大,所化者眾,諸夏夷狄,莫不雍和,故曰萬(wàn)國(guó)。猶《詩(shī)》言“子孫千億”矣,美周宣王之德能慎天地,天地祚之,子孫眾多,至於千億。言子孫眾多,可也;言千億,增之也。夫子孫雖眾,不能千億,詩(shī)人頌美,增益其實(shí)。案后稷始受邰封,訖於宣王,宣王以至外族內(nèi)屬,血脈所連,不能千億。夫千與萬(wàn),數(shù)之大名也。萬(wàn)言眾多,故《尚書(shū)》言萬(wàn)國(guó),《詩(shī)》言千億。

  《詩(shī)》云:“鶴鳴九皋,聲聞於天!毖扎Q鳴九折之澤,聲猶聞於天,以喻君子修德窮僻,名猶達(dá)朝廷也!惭浴称渎劯哌h(yuǎn),可矣;言其聞於天,增之也。

  彼言聲聞於天,見(jiàn)鶴鳴於云中,從地聽(tīng)之,度其聲?shū)Q於地,當(dāng)復(fù)聞於天也。夫鶴鳴云中,人聞聲仰而視之,目見(jiàn)其形。耳目同力,耳聞其聲,則目見(jiàn)其形矣。然則耳目所聞見(jiàn),不過(guò)十里,使參天之鳴,人不能聞也。何則?天之去人以萬(wàn)數(shù)遠(yuǎn),則目不能見(jiàn),耳不能聞。今鶴鳴從下聞之,鶴鳴近也。以從下聞其聲,則謂其鳴於地,當(dāng)復(fù)聞於天,失其實(shí)矣。其鶴鳴於云中,人從下聞之,如鳴於九皋。人無(wú)在天上者,何以知其聞於天上也?無(wú)以知,意從準(zhǔn)況之也。詩(shī)人或時(shí)不知,至誠(chéng)以為然;或時(shí)知而欲以喻事,故增而甚之。

  《詩(shī)》曰:“維周黎民,靡有孑遺”是謂周宣王之時(shí),遭大旱之災(zāi)也。詩(shī)人傷早之甚,民被其害,言無(wú)有孑遺一人不愁痛者。夫早甚,則有之矣;言無(wú)孑遺一人,增之也。

  夫周之民,猶今之民也。使今之民也,遭大旱之災(zāi),貧羸無(wú)蓄積,扣心思雨;若其富人,谷食饒足者,廩囷不空,口腹不饑,何愁之有?天之旱也,山林之間不枯,猶地之水,丘陵之上不湛也。山林之間,富貴之人,必有遣脫者矣,而言靡有孑遺,增益其文,欲言旱甚也。

  《易》曰:“豐其屋,蔀其家,窺其戶(hù),闃其無(wú)人也。”非其無(wú)人也,無(wú)賢人也!渡袝(shū)》曰:“毋曠庶官。”曠,空;庶,眾也。毋空眾官,置非其人,與空無(wú)異,故言空也。

  夫不肖者皆懷五常,才劣不逮,不成純賢,非狂妄頑嚚,身中無(wú)一知也。德有大小,材有高下,居官治職,皆欲勉效在官!渡袝(shū)》之官,《易》之戶(hù)中,猶能有益,如何謂之空而無(wú)人?《詩(shī)》曰:“濟(jì)濟(jì)多士,文王以寧。”此言文王得賢者多而不肖者少也。今《易》宜言“闃其少人”,《尚書(shū)》宜言“無(wú)少眾官”  。以少言之,可也;言空而無(wú)人,亦尤甚焉。

  五谷之於人也,食之皆飽。稻粱之味,甘而多腴。豆麥雖糲,亦能愈饑。食豆麥者,皆謂糲而不甘,莫謂腹空無(wú)所食。竹木之杖,皆能扶病。竹杖之力,弱劣不及木;虿僦裾龋灾^不勁,莫謂手空無(wú)把持。夫不肖之臣,豆麥、竹杖之類(lèi)也。《易》持其具臣在戶(hù),言無(wú)人者,惡之甚也。《尚書(shū)》眾官,亦容小材,而云無(wú)空者,刺之甚也。

  《論語(yǔ)》曰:“大哉!堯之為君也。蕩蕩乎民無(wú)能名焉。”傳曰:“有年五十擊壤於路者,觀者曰:‘大哉!堯德乎!’擊壤者曰:‘吾日出而作,日入而息,鑿井而飲,耕田而食,堯何等力!”此言蕩蕩無(wú)能名之效也。言蕩蕩,可也;乃欲言民無(wú)能名,增之也。四海之大,萬(wàn)民之眾,無(wú)能名堯之德者,殆不實(shí)也。

  夫擊壤者曰:“堯何等力?’”欲言民無(wú)能名也。觀者曰:“大哉!堯之德乎!”此何等民者,猶能知之。實(shí)有知之者,云無(wú),竟增之。

  儒書(shū)又言:“堯、舜之民,可比屋而封!毖云浼矣芯又,可皆官也。夫言可封,可也;言比屋,增之也

  人年五十為人父,為人父而不知君,何以示子?太平之世,家為君子,人有禮義,父不失禮,子不廢行。夫有行者有知,知君莫如臣,臣賢能知君,能知其君,故能治其民。今不能知堯,何可封官?年五十擊壤於路,與豎子未成人者為伍,何等賢者?子路使子羔為郈宰,孔子以為不可:未學(xué),無(wú)所知也。擊壤者無(wú)知,官之如何?稱(chēng)堯之蕩蕩,不能述其可比屋而封;言賢者可比屋而封,不能議讓其愚。而無(wú)知之,夫擊壤者,難以言比屋,比屋難以言蕩蕩。二者皆增之,所由起,美堯之德也。

  《尚書(shū)》曰:“祖伊諫紂曰:今我民罔不欲喪!必,無(wú)也;我天下民無(wú)不欲王亡者。夫言欲王之亡,可也;言無(wú)不,增之也。

  紂雖惡,民臣蒙恩者非一,而祖伊增語(yǔ),欲以懼紂也。故曰:語(yǔ)不益,心不惕;心不惕,行不易。增其語(yǔ)欲以懼之,冀其警悟也。

  蘇秦說(shuō)齊王曰:“臨淄之中,車(chē)轂擊,人肩磨,舉袖成幕,連衽成帷,揮汗成雨!饼R雖熾盛,不能如此。蘇秦增語(yǔ),激齊王也。祖伊之諫紂,猶蘇秦之說(shuō)齊王也。賢圣增文,外有所為,內(nèi)未必然。何以明之?夫《武成》之篇,言武王伐紂,血流浮杵。助戰(zhàn)者多,故至血流如此。皆欲紂之亡也,土崩瓦解,安肯戰(zhàn)乎?然祖伊之言民無(wú)不欲,如蘇秦增語(yǔ)。《武成》言血流浮杵,亦太過(guò)焉。死者血流,安能浮杵?案武王伐紂於牧之野。河北地高,壤靡不干燥。兵頓血流,輒燥入土,安得杵浮?且周、殷士卒,皆赍盛糧,無(wú)杵臼之事,安得杵而浮之?言血流杵,欲言誅紂,惟兵頓士傷,故至浮杵。

  《春秋》“莊公七年:夏四月辛卯,夜中恆星不見(jiàn),星霣如雨!薄豆騻鳌吩唬骸叭缬暾吆?非雨也。非雨則曷為謂之如雨?不修《春秋》曰:雨星,不及地尺而復(fù)。君子修之,‘星如雨’!辈恍蕖洞呵铩氛撸葱蕖洞呵铩窌r(shí)《魯史記》,曰“雨星不及地尺如復(fù)”。君子者,謂孔子也?鬃有拗靶侨缬辍。如雨者,如雨?duì)钜。山氣為云,上不及天,下而為雨。星隕不及地,上復(fù)在天,故曰如雨。孔子正言也。夫星霣或時(shí)至地,或時(shí)不能,尺丈之?dāng)?shù)難審也!妒酚洝费猿,亦以太甚矣。夫地有樓臺(tái)山陵,安得言尺?孔子言如雨,得其實(shí)矣。孔子作《春秋》,故正言如雨。如孔子不作,不及地尺之文,遂傳至今。

  光武皇帝之時(shí),郎中汝南賁光上書(shū)言:“孝文皇帝時(shí)居明光宮,天下斷獄三人!表灻牢牡,陳其效實(shí)。光武皇帝曰:“孝文時(shí)不居明光宮,斷獄不三人!  積善修德,美名流之,是以君子惡居下流。夫賁光上書(shū)於漢,漢為今世,增益功美,猶過(guò)其實(shí),況上古帝王久遠(yuǎn),賢人從後褒述,失實(shí)離本,獨(dú)已多矣。不遭光武論,千世之後,孝文之事,載在經(jīng)藝之上,人不知其增,居明光宮,斷獄三人,而遂為實(shí)事也。

  文言文翻譯:

  一般人犯毛病,毛病在于說(shuō)事情夸大事實(shí),寫(xiě)文章著書(shū),文辭超過(guò)真實(shí)情況,贊揚(yáng)美的超過(guò)好處,批評(píng)壞的超過(guò)過(guò)失。為什么呢?因?yàn)橐话闳撕闷,不奇,話沒(méi)人聽(tīng)。所以稱(chēng)贊人不夸大他好的地方,那么聽(tīng)的人心里不痛快;誣陷人不增加他的過(guò)錯(cuò),那么聽(tīng)的人心里不滿足。聽(tīng)說(shuō)一要夸大成十,看見(jiàn)百要增加成千,這使那些很簡(jiǎn)單的事,分成十種、百種復(fù)雜的事;很明白的話,變成千種、萬(wàn)種相互背離的說(shuō)法。墨子哭練絲,楊子哭歧道,大概傷心失去根本,悲痛得離開(kāi)了事實(shí)。流言蜚語(yǔ),眾人傳說(shuō)的話,出至小人的口,流傳在街頭巷尾之間,都是這樣的。各家學(xué)說(shuō)的文章,各種各樣的解釋?zhuān)际琴t人寫(xiě)的,精妙思想集粹,應(yīng)該符合事實(shí)了,然而有的地方還是夸大。也許儒家經(jīng)書(shū)上的話符合實(shí)際吧?說(shuō)話慎重莫過(guò)于圣人,儒家經(jīng)書(shū)萬(wàn)代不變,然而有的還說(shuō)過(guò)了頭,夸大了事實(shí)?浯笫聦(shí)都有目的,不會(huì)胡亂地、錯(cuò)誤地把少的說(shuō)成多的。然而一定要評(píng)論,正是為了說(shuō)明經(jīng)書(shū)上的夸大跟傳說(shuō)的夸張是不一樣的。經(jīng)書(shū)上的夸大不是少數(shù),略舉比較明顯的,讓模糊迷惑的人,觀讀采納,能夠開(kāi)通思想,理解覺(jué)悟。

  《尚書(shū)·堯典》上說(shuō):“堯能使萬(wàn)國(guó)和睦相處”,這是贊美堯道德崇高能導(dǎo)致天下太平的教化,教化施及中原各族和邊遠(yuǎn)民族。說(shuō)能與邊遠(yuǎn)地區(qū)和睦相處,是可能的;說(shuō)有萬(wàn)國(guó),是夸大。

  堯與西周,都治理著五千里內(nèi)的土地。西周時(shí)有一千七百九十三個(gè)諸侯國(guó),加上要服、荒服地區(qū)和所有海外不吃五谷的人,像穿胸、儋耳、焦僥、跂踵之類(lèi),合攏這些數(shù)目,不到三千。天覆蓋到的地方,地上擁有的地方,全在三千之內(nèi)。而《尚書(shū)·堯典》說(shuō)“萬(wàn)國(guó)”,夸耀超過(guò)事實(shí),是用它來(lái)贊美堯。想說(shuō)堯的道德崇高,教化的人很多,中原和邊遠(yuǎn)的民族,沒(méi)有不和睦的,所以稱(chēng)“萬(wàn)國(guó)”。像《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》上說(shuō)周宣王時(shí)“子孫千億”一樣,是贊美周宣王德高能敬重天地,天地保佑他,子孫眾多,直到千億。說(shuō)子孫眾多,是可能的;說(shuō)有千億,是夸大。子孫即使眾多,不可能到千億,這是作詩(shī)的人頌美宣王,過(guò)分夸大實(shí)際情況?疾煲幌,從后稷開(kāi)始受封于邰起,到宣王,以至宣王的外族內(nèi)屬,凡有血緣關(guān)系的,也不到千億。千與萬(wàn),是數(shù)目的大數(shù)。“萬(wàn)”是說(shuō)很多很多,所以《尚書(shū)·堯典》說(shuō)“萬(wàn)國(guó)”,《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂(lè)》說(shuō)“千億”。

  《詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴》上說(shuō):“白鶴在沼澤深處長(zhǎng)聲?shū)Q叫,聲音在天上都能聽(tīng)到。”是說(shuō)白鶴在曲折深?yuàn)W的沼澤長(zhǎng)聲?shū)Q叫,聲音就像在天上聽(tīng)到一樣,用它來(lái)比喻君子在窮鄉(xiāng)僻壤修養(yǎng)德行,名聲就像上達(dá)了朝廷一樣。說(shuō)聽(tīng)見(jiàn)聲音高遠(yuǎn),可以;說(shuō)在天上聽(tīng)到,是夸張。

  詩(shī)人說(shuō)聲音在天上能聽(tīng)到,這是因?yàn)榭匆?jiàn)白鶴在云中叫,從地面能聽(tīng)到它的聲音。因此推測(cè)它在地上鳴叫,應(yīng)當(dāng)也在天上聽(tīng)得到。白鶴在云中鳴叫,人聽(tīng)到聲音抬頭看它,眼睛看見(jiàn)了它的形狀。耳朵和眼睛能力相同,耳朵能聽(tīng)到它的聲音,那么眼睛就能看見(jiàn)它的形狀。然而耳朵能聽(tīng)到的,眼睛能看見(jiàn)的,不超過(guò)十里,即使它在天上鳴叫,人不可能聽(tīng)見(jiàn)。為什么呢?天離人有幾萬(wàn)里遠(yuǎn),那眼睛不能看見(jiàn),耳朵不能聽(tīng)到。如今白鶴鳴叫從下面聽(tīng)得見(jiàn),它叫聲很近。因?yàn)閺南旅媛?tīng)到它的叫聲,于是就說(shuō)它在地上鳴叫,應(yīng)當(dāng)也在天上聽(tīng)得到,這不符合實(shí)際情況。那白鶴在云中鳴叫,人是從下面聽(tīng)見(jiàn)的;如果在沼澤深處鳴叫,人沒(méi)有在天上,怎么知道在天上能聽(tīng)到呢?無(wú)法知道,那么這種想法只是從類(lèi)比中得出的。作詩(shī)的人或許不知道。還誠(chéng)心誠(chéng)意認(rèn)為如此;或許知道是想拿它來(lái)比喻其他事情,所以夸張得很厲害。

  《詩(shī)經(jīng)·大雅·云漢》說(shuō):“周的百姓,沒(méi)有一個(gè)人留下。”這是說(shuō)周宣王的時(shí)候,遇到嚴(yán)重的旱災(zāi)。詩(shī)人悲傷旱災(zāi)太嚴(yán)重,人民深受其害,說(shuō)剩下來(lái)的百姓,沒(méi)有一個(gè)人不感到憂愁痛苦的。旱災(zāi)很?chē)?yán)重,那是有的;說(shuō)沒(méi)有一個(gè)人留下,則是夸大。

  周的百姓,跟今天的百姓一樣。如果今天的百姓,遇上嚴(yán)重的旱災(zāi),由于貧窮瘦弱沒(méi)有積蓄,肯定急得捶胸盼雨。但像那些富人糧食富足,糧倉(cāng)滿滿的,肚子不餓,還會(huì)有什么憂愁呢?天大旱,山林里草木不會(huì)全枯萎,就像地上發(fā)大水,丘陵的高處不會(huì)全淹沒(méi)一樣。天大旱,山林里的草木,富貴的人,一定有遺留逃脫的,而說(shuō)沒(méi)有一個(gè)人留下,是過(guò)分夸張的文辭,是想說(shuō)旱災(zāi)太嚴(yán)重了。

  《周易·豐卦》說(shuō):“大大的房子,遮蓋住家,從門(mén)縫里看,靜悄悄地像沒(méi)有人一樣!辈皇悄抢餂](méi)有人,而是沒(méi)有賢人。《尚書(shū)·皋陶謨》說(shuō):“不要空設(shè)各種官位!睍纾强赵O(shè)、虛設(shè)的意思;庶,是眾多,各種的意思。不要虛設(shè)各種官職,是說(shuō)安置無(wú)能的人,跟空設(shè)沒(méi)有兩樣,所以說(shuō)是空官。

  不賢的人也都心存五常,只是才能低下達(dá)不到,沒(méi)有成為完美的賢人,并非狂妄愚蠢得身上沒(méi)有一點(diǎn)道德和才能。道德有高下,才能有大小,做官供職,都想在職努力效勞!渡袝(shū)·皋陶謨》所說(shuō)的那些無(wú)用的官,《周易》所說(shuō)的那些房子里的人,還是能夠有點(diǎn)用處的,怎么能說(shuō)空空的沒(méi)有人呢?《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》說(shuō):“眾多有才能的人,周文王依靠他們使國(guó)家安寧!边@是說(shuō)文王獲得的賢人多,不賢的人少,F(xiàn)在看來(lái),《周易》應(yīng)該說(shuō)“靜悄悄的人很少”,《尚書(shū)·皋陶謨》應(yīng)該說(shuō)“各種官職中不要只安置很少幾個(gè)起作用的”。用“很少有人”來(lái)形容,是可以的;說(shuō)“空空”得沒(méi)有一個(gè)人,也太過(guò)分了。

  五谷對(duì)于人,吃了它們都會(huì)感到飽足。稻谷的味道,甘甜很鮮美。豆、麥雖然粗糙,但也能充饑。吃豆、麥的人,都說(shuō)它們粗糙不甘甜,卻不會(huì)說(shuō)肚子空空沒(méi)有吃的東西。竹子和木頭的拐杖,它們能扶持病人。竹拐杖的支撐力,弱小趕不上木頭的。有人拿著竹拐杖,說(shuō)不剛勁有力,卻不會(huì)說(shuō)手空空的沒(méi)有扶持的東西。不賢的臣子,就像豆、麥、竹杖之類(lèi)。《周易》的作者明知道備位充數(shù)的官吏在家,卻說(shuō)屋里沒(méi)有人,這是厭惡他們得很!渡袝(shū)·皋陶謨》說(shuō)到的各種官員,也包括多少有點(diǎn)才能的人,卻說(shuō)不要空設(shè)官職,這譏刺得太厲害了。

  《論語(yǔ)·泰伯》說(shuō):“堯作為君主,真太偉大了!他的德行浩大無(wú)邊,老百姓竟不知道怎么稱(chēng)贊他!眰鲿(shū)上說(shuō):“有個(gè)五十歲的老頭在路上玩擊壤的游戲,旁觀的人說(shuō):‘堯的功德真?zhèn)ゴ?’玩擊壤的老頭則說(shuō):‘我太陽(yáng)升起就勞動(dòng),太陽(yáng)落山才休息,鑿井喝水,耕田吃飯,這里邊堯有什么樣的力量!’”這種說(shuō)法是要證明堯的功德浩大無(wú)邊,沒(méi)有一個(gè)人能說(shuō)得出來(lái)。說(shuō)他功德廣大,可以;要說(shuō)老百姓竟不知道怎么稱(chēng)贊他,是夸大。四海浩大,萬(wàn)民眾多,竟沒(méi)有一個(gè)人能說(shuō)出堯的功德,恐怕不是事實(shí)。

  其實(shí),玩擊壤游戲的人說(shuō):“堯有什么樣的力量呢”,是想說(shuō)老百姓竟不知道該怎么稱(chēng)贊他。旁觀的人說(shuō):“堯的功德,真?zhèn)ゴ蟀 保@是什么樣的老百姓,就能知道堯的功德偉大。實(shí)際上確有知道堯功德偉大的,卻說(shuō)沒(méi)有,全是夸張。

  儒者的書(shū)上又說(shuō):“堯、舜時(shí)的百姓,可以挨家挨戶(hù)被封官!边@是說(shuō)他們家家戶(hù)戶(hù)有君子的德行,可以都做官。說(shuō)能被封官,可以;要說(shuō)是挨家挨戶(hù)都可以,就是夸大。

  人五十歲作父親,作父親而不知道君主的功德,拿什么來(lái)教育子女呢?

  太平社會(huì),家家是君子,人人懂禮義,父親不會(huì)喪失禮義,子女不會(huì)舍棄德行。有德行的人有識(shí)別能力,能識(shí)別君主的莫過(guò)于臣子,賢臣最能理解君主,能理解君主,所以能治理老百姓。如今他們不曾知道堯的功德,怎么能被封官呢?五十歲還在路上玩擊壤的游戲,跟小孩和未成年的人混在一起,算什么賢者呢?子路要子羔做郈的長(zhǎng)官,孔子認(rèn)為不行,因?yàn)樗麤](méi)有學(xué)好,無(wú)知識(shí)。玩擊壤的人沒(méi)有知識(shí),怎么能做官呢?稱(chēng)贊堯的功德浩大無(wú)邊而沒(méi)有人說(shuō)得出來(lái),那么就不能說(shuō)堯的百姓能挨家挨戶(hù)被封官;要說(shuō)賢者能挨家挨戶(hù)被封官,就不能議論和指責(zé)玩擊壤的人愚昧而不知道怎樣來(lái)稱(chēng)贊堯的功德。既然有“擊壤者”這樣愚昧的人存在就不能說(shuō)挨家挨戶(hù)被封官,要是挨家挨戶(hù)被封官就不能說(shuō)堯舜功德浩大無(wú)邊得沒(méi)有人能說(shuō)得出來(lái),看來(lái)這二者都是夸張?鋸堉援a(chǎn)生,都是為了要贊美堯的功德。

  《尚書(shū)·西伯戡黎》說(shuō):“祖伊進(jìn)諫紂王說(shuō):‘現(xiàn)在我們的百姓沒(méi)有一個(gè)不希望你滅亡的!必瑁菬o(wú)的意思,祖伊是說(shuō)我們天下的百姓沒(méi)有一個(gè)不希望紂王滅亡的。說(shuō)希望紂王滅亡,是可能的;說(shuō)沒(méi)有一個(gè)不希望,則是夸大。

  紂王即使罪大惡極,老百姓和大臣們蒙受他恩惠的不止一個(gè),而祖伊夸張的話,是想用這話讓紂王有所畏懼。所以說(shuō):說(shuō)話不夸大,人心不會(huì)懼怕;人心不懼怕,德行不會(huì)改變。把話夸大,是想用它使人畏懼,希望它能使人警戒覺(jué)悟。

  蘇秦以齊宣王說(shuō):“臨菑城中,車(chē)碰車(chē),人擠人,抬起衣袖能成幕,連起衣襟能成帷,揮灑汗水能成雨!饼R國(guó)即使繁榮昌盛,也不會(huì)如此。蘇秦夸張的話,是在激勵(lì)齊宣王。祖伊進(jìn)諫紂王,就像蘇秦說(shuō)服齊宣王一樣。圣賢夸張文辭,對(duì)外有目的,內(nèi)心未必這樣。怎么知道呢?《尚書(shū)·武成》說(shuō)周武王討伐紂王,鮮血流得能漂起杵來(lái),可見(jiàn)幫助紂王作戰(zhàn)的人很多,所以流血如此之多。如果老百姓都希望紂王滅亡,軍隊(duì)會(huì)土崩瓦解,怎么肯作戰(zhàn)呢?然而祖伊說(shuō)“老百姓沒(méi)有一個(gè)不想紂滅亡的”,這就像蘇秦夸張的話一樣!渡袝(shū)·武成》說(shuō)血流得能漂起杵來(lái),也太過(guò)分了。戰(zhàn)死者流的血,怎么能漂起杵來(lái)呢?考察周武王是在牧野討伐紂的,黃河以北地勢(shì)高,土壤都很干燥,士兵被砍傷血流出來(lái),就會(huì)滲入干燥的土里,怎么能漂起杵來(lái)呢?何況周與殷的士兵,都帶足了糧食,不可能有用杵臼的事,怎么會(huì)有杵漂起來(lái)呢?說(shuō)血流得把杵漂起來(lái),是想說(shuō)討伐紂的時(shí)候,由于士兵死傷的很多,以至到了能把杵漂起來(lái)的地步。

  《春秋·莊公七年》:“夏四月初五,晚上不見(jiàn)恒星,星星像雨一樣落下來(lái)!薄豆騻鳌氛f(shuō):“像雨一樣的東西是什么?不是雨。不是雨卻為什么說(shuō)它像雨一樣呢?沒(méi)有修訂過(guò)的《春秋》說(shuō):星星像雨一樣落下來(lái),在不到地面一尺時(shí),就回升上去。君子把它修訂成,星星像雨一樣落下來(lái)!睕](méi)有修訂過(guò)的《春秋》,指沒(méi)有修訂《春秋》時(shí)魯國(guó)史官的記載,上面說(shuō)“星星像雨一樣落下來(lái),在不到地面一尺時(shí),就回升上去”。君子,講的是孔子?鬃影阉抻喅桑靶切窍裼暌粯勇湎聛(lái)”。像雨一樣的意思,是像下雨的樣子一樣,山里的氣形成云,上升未到天,就降下來(lái)成為雨。星星像雨般落下來(lái),它們落下還沒(méi)到地上,又回升上夭,所以說(shuō)像雨一樣。這是孔子訂正了的說(shuō)法。其實(shí),星星落下來(lái)有時(shí)到了地上,有時(shí)又沒(méi)有到地上,離地幾尺幾丈,很難考查清楚。魯國(guó)史官記載說(shuō)“一尺”,也太過(guò)分了。地上有樓臺(tái)和高山丘陵,怎么能一概說(shuō)是離地一尺呢?孔子說(shuō)像下雨一樣,符合實(shí)際?鬃訉(xiě)《春秋》,于是訂正說(shuō)像下雨一樣。如果孔子不寫(xiě)《春秋》,“星星像雨一樣落下來(lái),不到離地一尺”的文辭,就會(huì)流傳到今天。

  漢光武皇帝的時(shí)候,郎中汝南人賁光上書(shū),說(shuō)漢文帝時(shí)住在明光宮,整個(gè)國(guó)家只判了三個(gè)人的刑。這是在稱(chēng)頌贊美漢文帝,陳述他的功績(jī)。光武皇帝說(shuō):“孝文的時(shí)候不住明光宮,全國(guó)判刑也不只三個(gè)人!狈e善事修德行,美名傳揚(yáng),這是因?yàn)榫佑憛捥幵诒娙怂傅牡匚。賁光上書(shū)在漢朝,漢朝就是當(dāng)代,夸講功德稱(chēng)頌美名,尚且超過(guò)事實(shí),何況上古的帝王離現(xiàn)在久遠(yuǎn),都是賢人從后代對(duì)他們進(jìn)行贊揚(yáng)陳述,不符合實(shí)際脫離本來(lái)情況的,當(dāng)然就更多了。要是不遭到光武皇帝的駁斥,若干代之后,漢文帝居明光宮,天下斷獄三人的事記載在儒家的經(jīng)典上,人們不知道它是被夸張的,那么漢文帝住在明光宮,全國(guó)只有三人被判刑的事,就終于會(huì)成為真實(shí)事情了。

【論衡·卷八·藝增篇原文及完整翻譯】相關(guān)文章:

關(guān)于論衡·卷一·氣壽篇原文及翻譯12-05

文言文《論衡·卷五·異虛篇》原文及翻譯11-02

《論衡·卷十七·是應(yīng)篇》文言文及翻譯04-24

勸學(xué)完整原文及翻譯05-30

卷耳原文,翻譯,賞析08-15

卷耳原文翻譯及賞析04-18

卷耳原文、翻譯及賞析06-01

卷耳原文翻譯、注釋及賞析06-07

卷耳原文翻譯及賞析2篇03-27

山雨_翁卷的詩(shī)原文賞析及翻譯04-07