- 相關(guān)推薦
智囊·上智部·曹參原文和翻譯
智囊(選錄)·上智部·曹參原文及翻譯
上智部·曹參
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
曹參被召,將行,屬其后相:“以齊獄市為寄!焙笙嘣唬骸爸螣o(wú)大此者乎?”參曰:“獄市所以并容也,今擾之,奸人何所容乎?”參既入相,一遵何約束,唯日夜飲醇酒,無(wú)所事事。賓客來(lái)者皆欲有言,至,則參輒飲以醇酒;間有言,又飲之,醉而后已,終莫能開(kāi)說(shuō);莸酃謪⒉恢问拢瑖谄渥又写蠓蚍斔揭砸膺抵。窋以休沭歸,諫參。參怒,笞之二百。帝讓參曰:“與窋何治乎?乃者吾使諫君耳!眳⒚夤谥x曰:“陛下自察圣武孰與高帝?”上曰:“朕安敢望先帝?”又曰:“視臣能孰曹參與蕭何?”帝曰:“君似不及也!眳⒃唬骸氨菹卵允且。高帝與何定天下,法令既明。今陛下垂拱,參等守職,遵而勿失,不亦可乎?”帝曰:“君休矣!
吏廨鄰相國(guó)園。群吏日歡呼飲酒,聲達(dá)于外。左右幸相國(guó)游園中,聞而治之。參聞,乃布席取酒,亦歡呼相應(yīng)。左右乃不復(fù)言。
〔評(píng)〕不是覆短,適以見(jiàn)長(zhǎng)。極繪太平之景,陰消近習(xí)之讒。
文言文翻譯:
漢惠帝時(shí),曹參為齊國(guó)丞相,蕭何死后,曹參被召往長(zhǎng)安繼蕭何在中央任丞相。臨別的時(shí)候,他囑咐繼他任齊相的人說(shuō):“要把齊國(guó)的刑獄和集市留意好!崩^任的齊相問(wèn)道:“國(guó)家的政治沒(méi)有比這些更重要的事情了嗎?”曹參說(shuō):“監(jiān)獄和集市都是安排壞人的場(chǎng)所,你現(xiàn)在如果處理不好二者的平衡關(guān)系,把壞人安置到什么地方去呢?”曹參到中央繼任丞相后,一切遵守蕭何原來(lái)的法規(guī)辦事,他自己只是日夜飲酒作樂(lè),沒(méi)有出臺(tái)什么新舉措,來(lái)訪的客人們都想跟他談些事,一到他那里,就被曹參招待喝酒;其間想談事,又被一個(gè)勁兒勸酒,直到被灌醉方才罷休,到底也沒(méi)能說(shuō)成什么事。漢惠帝劉盈責(zé)怪曹參不治理政事,就讓曹參的兒子、中大夫曹窋私下里把自己的責(zé)備之意去問(wèn)一問(wèn)曹參。曹窋以休息、沐浴為理由回家,勸諫曹參去治理朝政。曹參聽(tīng)了大怒,抽了曹窋二百鞭子。漢惠帝責(zé)問(wèn)曹參說(shuō):“你為什么要打曹窋呢?這是朕派他去勸你的!辈軈⑷∠旅弊有卸Y謝罪說(shuō):“陛下自己掂量掂量,陛下與高帝相比誰(shuí)更圣明英武?”惠帝說(shuō):“朕怎敢與高帝相比呢?”曹參又說(shuō):“陛下看臣的才干與蕭何相比誰(shuí)更強(qiáng)?”惠帝說(shuō):“你似乎比不上蕭何!辈軈⒄f(shuō):“陛下所說(shuō)的很對(duì)呀。高帝與蕭何平定了全國(guó),法令已經(jīng)訂得很清楚了,陛下無(wú)為而治,臣等謹(jǐn)守職分,遵循著既定的法令不脫離,不也就行了嗎!”惠帝明白了曹參的心意,就對(duì)他說(shuō):“那你就去休息吧!”
丞相曹參的衙門(mén)和相府的后花園相鄰。衙門(mén)中的屬吏們成天在衙中歡呼飲酒,喧嘩聲音傳到墻外很遠(yuǎn)。曹參的隨從們隨他到后花園游玩,心里幸災(zāi)樂(lè)禍,心想曹丞相聽(tīng)到他們的喧鬧聲,一定會(huì)整治他們。誰(shuí)知曹參聽(tīng)到隔墻的熱鬧聲后,就命人擺席取酒,也歡呼喧鬧,和衙中屬吏們相呼應(yīng),曹參的隨從們這才不再說(shuō)什么了。
評(píng)譯
這不是在掩飾自己的短處,卻是在發(fā)揮自己的長(zhǎng)處。極力鋪陳太平時(shí)期的景象,實(shí)際上又有約束近臣玩弄讒言的作用。
文言文翻譯戰(zhàn)國(guó)策全文及翻譯十二本紀(jì)·周本紀(jì)原文及翻譯十二本紀(jì)·高祖本紀(jì)原文及翻譯十二本紀(jì)·項(xiàng)羽本紀(jì)原文及翻譯
【智囊·上智部·曹參原文和翻譯】相關(guān)文章:
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
《智囊(選錄)·閨智部·僖負(fù)羈妻》原文及翻譯06-08
東山原文和翻譯09-27
老子原文和翻譯11-21
師說(shuō)的原文和翻譯12-07