左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯
左傳·哀公·哀公十年原文及翻譯
哀公·哀公十年
作者:左丘明
【經(jīng)】十年春王二月,邾子益來(lái)奔。公會(huì)吳伐齊。三月戊戌,齊侯陽(yáng)生卒。夏,宋人伐鄭。晉趙鞅帥師侵齊。五月,公至自伐齊。葬齊悼公。衛(wèi)公孟彄自齊歸于衛(wèi)。薛伯夷卒。秋,葬薛惠公。冬,楚公子結(jié)帥師伐陳。吳救陳。
【傳】十年春,邾隱公來(lái)奔。齊甥也,故遂奔齊。
公會(huì)吳子、邾子、郯子伐齊南鄙,師于鄎。齊人弒悼公,赴于師。吳子三日哭于軍門之外。徐承帥舟師,將自海入齊,齊人敗之,吳師乃還。
夏,趙鞅帥師伐齊,大夫請(qǐng)卜之。趙孟曰:「吾卜于此起兵,事不再令,卜不襲吉,行也!褂谑呛跞±缂稗@,毀高唐之郭,侵及賴而還。
秋,吳子使來(lái)復(fù)人】敬師。
冬,楚子期伐陳。吳延州來(lái)季子救陳,謂子期曰:「二君不務(wù)德,而力爭(zhēng)諸侯,民何罪焉?我請(qǐng)退,以為子名,務(wù)德而安民!鼓诉。
文言文翻譯:
十年春季,邾隱公逃亡到魯國(guó)來(lái),他是齊國(guó)的外甥,因此就再逃亡到齊國(guó)。
哀公會(huì)合吳王、邾子、郯子攻打齊同南部邊境,軍隊(duì)駐扎在鄎地。齊國(guó)人殺死齊悼公,向聯(lián)軍發(fā)了訃告。吳王在軍門外邊號(hào)哭三天。徐承率領(lǐng)水軍打算從海上進(jìn)入齊國(guó)。齊國(guó)人把他打敗了,吳軍就退兵回國(guó)。
夏季,趙鞅領(lǐng)兵攻打齊國(guó),大夫請(qǐng)求占卜,趙鞅說(shuō):“我為對(duì)齊國(guó)出兵占卜過(guò),事情不能再卜,占卜也不一定再次吉利,起行!”因此占取了犁地和轅地,拆毀了高唐的外城,侵襲到賴地然后回去。
秋季,吳王派人到魯國(guó)來(lái),再次通知出兵。
冬季,楚國(guó)的子期進(jìn)攻陳國(guó),吳國(guó)的`延州來(lái)季子救援陳國(guó),對(duì)子期說(shuō):“兩國(guó)的國(guó)君不致力于德行,而用武力爭(zhēng)奪諸侯,百姓有什么罪過(guò)呢?我請(qǐng)求撤退,以此使您得到好名聲,請(qǐng)您致力于德行而安定百姓!庇谑蔷统繁貒(guó)。
【左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯】相關(guān)文章:
《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯07-06
左傳·哀公·哀公九年的原文及翻譯06-19
《左傳·哀公·哀公七年》原文及翻譯07-06
左傳哀公哀公十七年原文與翻譯07-05
《左傳哀公哀公七年》原文及翻譯07-01
《左傳哀公哀公二十四年》的原文和翻譯06-14
左傳·哀公·哀公四年原文附翻譯07-04