《智囊(選錄)·捷智部·張良》原文翻譯附評(píng)譯
【原文】
高帝已封大功臣二十余人,其余日夜?fàn)幑Σ粵Q。上在洛陽(yáng)南宮,望見(jiàn)諸將往往相與坐沙中偶語(yǔ)。以問(wèn)留侯,對(duì)曰:“陛下起布衣。以此屬取天下,今為天子。而所封皆故人,所誅皆仇怨,故相聚謀反耳!鄙蠎n之。曰:“奈何?”留侯曰:“上生平所憎,群臣所共知,誰(shuí)最甚者?”上曰:“雍齒數(shù)窘我。”留侯曰:“今急。先封雍齒,則群臣人人自堅(jiān)矣!蹦朔恺X為什邡侯,群臣喜曰:“雍齒且侯。吾屬無(wú)患矣。”
〔評(píng)〕溫公曰:“諸將所言,未必反也。果謀反,良亦何待問(wèn)而后言邪?徒以帝初得天下,數(shù)用愛(ài)憎行誅賞。群臣往往有觖望自危之心。故良因事納忠以變移帝意耳!”袁了凡曰:“子房為雍齒游說(shuō),使帝自是有疑功臣之心,致三大功臣相繼屠戮,未必非一言之害也!”由前言,良為忠謀;由后言,良為罪案。要之布衣稱帝,自漢創(chuàng)局,群臣皆比肩共事之人,若觖望自危,其勢(shì)必反。帝所慮亦止此一著,良乘機(jī)道破,所以其言易入,而諸將之浮議頓息,不可謂非奇謀也!若韓、彭俎醢,良亦何能逆料之哉!
文言文翻譯:
漢高祖劉邦即帝位之后,封賞了建立大功的臣子二十多人,還沒(méi)有封賞的將領(lǐng),為了爭(zhēng)奪獎(jiǎng)賞而爭(zhēng)相表功,沒(méi)完沒(méi)了。漢高祖住在洛陽(yáng)南宮的時(shí)候,看到將軍們常常聚在一起竊竊私語(yǔ),于是召見(jiàn)張良詢問(wèn),張良說(shuō):“陛下由平民的身份而取得天下,今天已貴為天子。但是所分封的對(duì)象都是自己的舊友,而往日和陛下有仇怨的都遭到了誅殺,將軍們擔(dān)心自身的安危,因此聚在一起密謀造反。”漢高祖感到十分不安,問(wèn)張良:“該怎么辦呢?”張良說(shuō):“陛下生平最討厭的,而大臣也都知道的人,是誰(shuí)?”漢高祖說(shuō):“雍齒曾經(jīng)多次讓我難堪,我一直想要?dú)⑺,但是他功勞頗多,因此不忍心。”張良說(shuō):“現(xiàn)在情況緊急,臣認(rèn)為陛下首先要封為侯的就是雍齒,那么其他大臣就不會(huì)再心存疑慮了!庇谑菨h高祖封雍齒為什邡侯,群臣高興地說(shuō):“連雍齒都能封侯,我們還有什么可擔(dān)心的呢?”
評(píng)譯
司馬溫公說(shuō):“將軍們所談?wù)摰奈幢匾欢ㄊ怯嘘P(guān)謀反的'事;他們?nèi)绻娴挠性旆吹囊鈭D,張良也不會(huì)等到高祖詢問(wèn)的時(shí)候才說(shuō)。張良只是因?yàn)楦咦嬖诩吹畚坏某跗,便以個(gè)人的愛(ài)憎行賞論罪,造成諸臣的不安,因此才忠言勸諫,改變了高祖的作風(fēng)!痹朔舱f(shuō):“張良替雍齒游說(shuō),導(dǎo)致高祖對(duì)功臣的不信任,致使日后三大功臣都遭到誅殺,未嘗不是張良的一句話所種下的禍根。”從前者來(lái)看張良是個(gè)忠臣,從后者來(lái)看張良卻是個(gè)禍?zhǔn)。我認(rèn)為劉邦以平民身份建立漢朝,所有的大臣都是當(dāng)年并肩征戰(zhàn)的伙伴,如果人心不安必定會(huì)產(chǎn)生謀反,高祖所憂慮的也是這些。張良借高祖問(wèn)話道破了高祖的心意,因此高祖能輕易接受張良的建議,平息群臣的疑慮,不能不說(shuō)張良的計(jì)謀是非常高明的。至于說(shuō)日后韓信、彭越等功臣的被誅殺,又豈是張良所能預(yù)料到的呢?
【《智囊(選錄)·捷智部·張良》原文翻譯附評(píng)譯】相關(guān)文章:
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-05
智囊(選錄)·捷智部·王羲之原文和翻譯07-23
《智囊(選錄)·捷智部·李迪》原文及翻譯07-06
《智囊(選錄)·術(shù)智部·司馬相如》原文翻譯附評(píng)譯07-06
關(guān)于智囊(選錄)·捷智部·丁謂原文及翻譯07-06
智囊選錄捷智部顏真卿李揆原文及其翻譯07-23
智囊(選錄)·兵智部·戰(zhàn)車原文及翻譯附譯文06-19
智囊(選錄)·兵智部·王的原文及翻譯06-19