- 相關(guān)推薦
《戰(zhàn)國(guó)策·秦二·甘茂攻宜陽(yáng)》原文及翻譯
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都聽說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩(shī)。你所見過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編為大家整理的《戰(zhàn)國(guó)策·秦二·甘茂攻宜陽(yáng)》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
秦二·甘茂攻宜陽(yáng)
作者:劉向
甘茂攻宜陽(yáng),三鼓之而卒不上。秦之右將有尉對(duì)曰:“公不論兵,必大困。”甘茂曰:“我羈旅而得相秦者,我以宜陽(yáng)餌王。今攻宜陽(yáng)而不拔,公孫衍、樗里疾挫我于內(nèi),而公中以韓窮我于外,是無(wú)伐之日已!請(qǐng)明日鼓之,而不可下,因以宜陽(yáng)之郭為墓!膘妒浅鏊浇鹨砸婀p。明日鼓之,宜陽(yáng)拔。
文言文翻譯:
甘茂率兵攻打宜陽(yáng),三次擊鼓進(jìn)軍而士兵不肯往前沖。
秦國(guó)的右將軍尉對(duì)他說(shuō):“您不用兵法指揮士兵作戰(zhàn),一定要陷入困境!备拭f(shuō):“我客居秦國(guó)而為秦相,因進(jìn)軍宜陽(yáng)使秦王喜歡。
現(xiàn)在宜陽(yáng)攻不下來(lái),孫公衍和樗里疾在國(guó)內(nèi)毀敗我,公仲韶又因韓國(guó)的事在國(guó)外窘迫我,這就使我沒(méi)有立功之日了2如果我明天進(jìn)軍還拿不下宜陽(yáng),就以宜陽(yáng)郊外為我的葬身之地吧!庇谑撬贸鲎约旱腻X財(cái)來(lái)嘉獎(jiǎng)有功的人員。
第二天發(fā)起進(jìn)攻,宜陽(yáng)被攻克。
【《戰(zhàn)國(guó)策·秦二·甘茂攻宜陽(yáng)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
戰(zhàn)國(guó)策·秦攻宜陽(yáng)原文和翻譯07-21
戰(zhàn)國(guó)策·秦三·秦攻韓圍陘原文及翻譯參考12-14
戰(zhàn)國(guó)策·趙四·秦攻魏取寧邑原文附譯文09-03
《非攻》原文及翻譯03-01
甘棠原文-甘棠-翻譯-賞析05-09
文言文《戰(zhàn)國(guó)策蘇秦為趙王使于秦》原文及翻譯12-26
車攻原文翻譯及賞析03-08
車攻原文翻譯及賞析03-25
《甘棠》原文翻譯及賞析05-21