《伯牙絕弦》翻譯
《伯牙絕弦》寫出了俞伯牙和鐘子期之間情誼深厚、重情重義的情感和知音難覓的現(xiàn)象。下面是小編為大家提供的關(guān)于最美的半命題作文,內(nèi)容如下:
【《伯牙絕弦》原文】
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
人教版六年級(jí)上半學(xué)期語(yǔ)文書版本:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
人教版七年級(jí)上半學(xué)期語(yǔ)文書版本:
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
【《伯牙絕弦》翻譯】
俞伯牙擅長(zhǎng)彈琴,鐘子期善于傾聽(tīng)。俞伯牙彈琴時(shí),心里想到高山,鐘子期說(shuō):“好啊,我仿佛看見(jiàn)一座巍峨峻拔的泰山屹立在我眼前!”俞伯牙心里想到流水,鐘子期說(shuō):“好啊,我仿佛看見(jiàn)了奔騰不息的`江河!”總之俞伯牙心里想的,鐘子期就一定能知道他的心意。鐘子期死后,俞伯牙覺(jué)得世上再也沒(méi)有知音了,覺(jué)得很傷心。于是摔破了琴,挑斷了琴弦,決定一生不再?gòu)椙佟?/p>
【主譯】
善 :擅長(zhǎng),善于。
鼓:彈奏。
聽(tīng):傾聽(tīng)。
絕 :斷絕。
志在高山 :心中想到高山。
曰:說(shuō)。
善哉 :贊美之詞,有夸獎(jiǎng)的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨 :高
巍巍:高
兮 :語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
若 :像……一樣。
洋洋:廣大。
念 :心里所想的。
必 :一定,必定。
之:他。
謂 :認(rèn)為,以為。
知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃 :就。
復(fù):再,又。
弦:在這里讀作xián的音。
志在流水:心里想到河流。
陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。
【《伯牙絕弦》翻譯】相關(guān)文章:
伯牙絕弦原文翻譯04-02
伯牙絕弦怎樣翻譯07-10
伯牙絕弦的原文及翻譯04-14
伯牙絕弦原文及翻譯04-15
伯牙絕弦翻譯及原文04-15
伯牙絕弦課文翻譯11-16
《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯02-23
伯牙絕弦的原文注釋及翻譯06-16
伯牙絕弦翻譯40字07-10