秋下荊門(mén)詩(shī)鑒賞
秋下荊門(mén) 李白
霜落荊門(mén)江樹(shù)空,
布帆無(wú)恙掛秋風(fēng)。
此行不為鱸魚(yú)鲙,
自愛(ài)名山入剡中。
李白詩(shī)鑒賞
荊門(mén),山名,在今湖北宜都縣西北的長(zhǎng)江南岸,隔江與虎牙山對(duì)峙,戰(zhàn)國(guó)時(shí)為楚國(guó)的西方門(mén)戶(hù)。
乘船東下過(guò)荊門(mén),就出了蜀地。這首詩(shī)作于詩(shī)人第一次出蜀遠(yuǎn)游時(shí)。對(duì)錦繡前程的憧憬,對(duì)新奇而美好的世界的幻想,使他戰(zhàn)勝了對(duì)峨眉山月的依戀,去熱烈地追求理想中的未來(lái)。詩(shī)中洋溢著積極而浪漫的熱情。
第一句霜落荊門(mén)江樹(shù)空是寫(xiě)景,同時(shí)點(diǎn)出題中的秋和荊門(mén)。荊門(mén)山原是林木森森,綠葉滿山,如今秋來(lái)霜下,木葉零落,眼前一空。因?yàn)樯娇眨嬉诧@得更為開(kāi)闊。這個(gè)空字非常形象地勾勒出山明水凈、天地清肅的景象,寥廓高朗,而無(wú)蕭瑟衰颯之感。
第二句布帆無(wú)恙掛秋風(fēng),承上句江字,并暗點(diǎn)題中下字。東晉大畫(huà)家顧愷之為荊州刺史殷仲堪幕府的參軍,曾告假乘舟東下,仲堪特地將布帆借給他,途中遇大風(fēng),愷之寫(xiě)信給殷說(shuō):行人安穩(wěn),布帆無(wú)恙。這里借用了布帆無(wú)恙這一典故,不僅表明詩(shī)人旅途平安,更有一帆風(fēng)順、天助人愿的意味。這種秋風(fēng)萬(wàn)里送行舟的景象,生動(dòng)地傳達(dá)出了詩(shī)人無(wú)比樂(lè)觀欣慰的心情。
此行不為鱸魚(yú)鲙,據(jù)說(shuō)西晉時(shí)吳人張翰在洛陽(yáng)做官,見(jiàn)秋風(fēng)起而想到故鄉(xiāng)的莼羹、鱸魚(yú)鲙,說(shuō):
人生貴得適志耳,何能羈宦數(shù)千里,以要名爵乎!
于是命駕便歸。李白此行正值秋天,船又是向著長(zhǎng)江下游駛行,這就使他聯(lián)想到張翰的故事,不過(guò)他聲明此行不為鱸魚(yú)鲙,此行目的與張翰不同,自己是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。這樣反跌一筆,不但使造成起伏跌宕,而且急呼下文 自愛(ài)名山入剡中。剡中,今浙江嵊縣,境內(nèi)多名山佳水。句中自字,與上一句中不為相呼應(yīng),兩句緊相連貫,增強(qiáng)了感情色彩。
這首詩(shī)的三四兩句,如果只理解為詩(shī)人在表白此行的目的,不是為了吳地的美味佳肴,而是要去欣賞剡中的名山,那就未免太表面了。從張翰所說(shuō)的話來(lái)看,張翰是把名爵與鱸魚(yú)鲙對(duì)立起來(lái),棄其前者,而就其后者,那么李白呢?他對(duì)后者的.態(tài)度明朗 此行不為鱸魚(yú)鲙。對(duì)前者呢?詩(shī)人沒(méi)有明說(shuō)。但聯(lián)系詩(shī)人的一生,尤其從其青年時(shí)期的詩(shī)作可以明確知道詩(shī)人素有遠(yuǎn)大抱負(fù),其建功立業(yè)的宏愿,積極用世的精神,與張翰棄名爵而取鱸魚(yú)鲙的態(tài)度恰恰相反,另一方面,自視不凡的李白,不想通過(guò)當(dāng)時(shí)一般文人所走的科舉道路,去獲取功名,而是要選擇另一條富有浪漫色彩的途徑,那便是游歷、任俠、隱居名山,求仙學(xué)道,結(jié)交名流,樹(shù)立聲譽(yù),以期一舉而至卿相。因此這里的自愛(ài)名山入剡中,無(wú)非是在標(biāo)榜自己那種高人雅士的格調(diào),無(wú)非是那種不同凡俗的生活情趣的一種藝術(shù)概括。這種樂(lè)觀浪漫、豪爽開(kāi)朗、昂揚(yáng)奮發(fā)的精神,生動(dòng)地表現(xiàn)了詩(shī)人的個(gè)性,以及盛唐時(shí)代的精神風(fēng)貌。
這首詩(shī)在藝術(shù)表現(xiàn)上也頗有特色。全詩(shī)僅四句,但寫(xiě)景、敘事、議論各具形象,抒發(fā)了年青詩(shī)人仗劍去國(guó)的熱情,筆勢(shì)變幻靈活,而又自然渾成。四句詩(shī)中連用了兩個(gè)典故,或暗用而不露痕跡,或反用而有新意,讀來(lái)無(wú)凝滯堆砌之感,達(dá)到了推陳出新、語(yǔ)如己出、活潑自然的境界。
【秋下荊門(mén)詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
《秋下荊門(mén)》原文及鑒賞02-22
李白《秋下荊門(mén)》鑒賞12-06
李白的詩(shī)秋下荊門(mén)賞析09-30
《秋下荊門(mén)》李白全詩(shī)翻譯及賞析11-08
李白《秋下荊門(mén)》全詩(shī)翻譯與賞析11-27
秋下荊門(mén)_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
李白《秋下荊門(mén)》11-12
秋下荊門(mén)翻譯賞析02-08
秋下荊門(mén)原文及賞析07-04