- 相關(guān)推薦
菩薩蠻詩(shī)詞原文及翻譯
菩薩蠻 李白 唐
平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。
玉階空佇立,宿鳥(niǎo)歸飛急,何處是歸程?長(zhǎng)亭更短亭。
【注釋】:
、 “菩薩蠻”系詞牌名,別名子夜歌。原為唐教坊曲。唐代蘇鶚《杜陽(yáng)雜編》中載:“大中初,女蠻國(guó)入貢,危髻金冠,纓絡(luò)被體,號(hào)菩薩蠻隊(duì)。當(dāng)時(shí)倡優(yōu)遂制《菩薩蠻曲》,文士亦往往聲其詞。”后以"菩薩蠻”為詞牌名。
、 漠漠:形容霧氣。煙如織:指暮靄很濃密。
、坳陨耗荷。
、苡耠A:白石砌成的臺(tái)階。
⑤亭:一名“官亭”,設(shè)在大道上,便利旅客休息。各亭之間距離不一,所以有“長(zhǎng)亭”、“短亭”之稱(chēng)。庾信《哀江南賦》云:“十里五里,長(zhǎng)亭短亭!
【賞析】:
此詞多有爭(zhēng)議,有人說(shuō)不為李白所作。有的人認(rèn)為這是一首懷人詞,寫(xiě)思婦盼望遠(yuǎn)方行人久候而不歸的心情。其實(shí),這首詞應(yīng)是李白寫(xiě)自己流浪生涯的體會(huì)。
上片自遠(yuǎn)而近。從暮靄籠罩的平林、暗碧的寒山,寫(xiě)到暮色中獨(dú)倚高樓的游子。“煙如織”是說(shuō)暮煙濃密,“傷心碧”是說(shuō)山色轉(zhuǎn)深!瓣陨眱删錇榻,用一“入”字由遠(yuǎn)而近,從平林遠(yuǎn)山寫(xiě)到樓頭的游子,突出了“有人樓上愁”這一人物主體,層次井然有序,過(guò)渡自然。
下片由近及遠(yuǎn),寫(xiě)游子凝視投宿的飛鳥(niǎo),想到自己的前途茫茫,望著伸向天邊的大道,心里比那覓枝棲宿的飛鳥(niǎo)還要著急。 “宿鳥(niǎo)歸飛急”一句反襯了游子急切的心情。
詞中“長(zhǎng)亭更短亭”著一“更”字,強(qiáng)調(diào)了游子歸期無(wú)望。征途上無(wú)數(shù)的長(zhǎng)亭短亭,表面上是說(shuō)游子歸程的遙遠(yuǎn)無(wú)期,實(shí)際喻指游子的前途茫茫。與“空佇立”的“空”字相應(yīng)。
韓元吉《念奴嬌》詞中云,“尊前誰(shuí)唱新詞,平林真有恨,寒煙如織!笨梢(jiàn)南宋初期此詞就被傳唱不絕。宋代的黃升認(rèn)為李白的這首《菩薩蠻》和他的《憶秦娥》是“百代詞曲之祖”(《唐宋諸賢絕妙詞選》)
【菩薩蠻詩(shī)詞原文及翻譯】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文翻譯及賞析04-01
菩薩蠻·春閨原文翻譯及賞析06-03
菩薩蠻·回文原文翻譯及賞析06-04
菩薩蠻·回文原文賞析及翻譯01-21
菩薩蠻·其二原文、翻譯、賞析02-26
菩薩蠻原文翻譯注釋及賞析10-02
菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選20篇)03-23
菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02
菩薩蠻原文翻譯及賞析精選15篇05-03
菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03