毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

陳亮《好事近·詠梅》原文閱讀答案及翻譯賞析

時(shí)間:2021-06-15 17:01:32 古籍 我要投稿

陳亮《好事近·詠梅》原文閱讀答案及翻譯賞析

  好事近·詠梅

陳亮《好事近·詠梅》原文閱讀答案及翻譯賞析

  陳亮

  的躒兩三枝,點(diǎn)破暮煙蒼碧。好在屋檐斜入,傍玉奴橫笛。

  月華如水過(guò)林塘,花陰弄苔石。欲向夢(mèng)中飛蝶,恐幽香難覓。

  【注】①的躒:鮮明的樣子。②玉奴:泛指美人。

  1“傍玉奴吹笛”中的“傍”字使用絕妙,請(qǐng)簡(jiǎn)要賞析。(5分)

  2下闋最后兩句表現(xiàn)了作者什么樣的情感’刻畫了作者什么樣的形象’(6分)

  參考答案

  1、傍 字寫梅花來(lái)陪伴吹笛的美人,運(yùn)用擬人的手法,賦予梅花以人的靈性,在美人和笛聲的映襯下,梅花秀潔清純的形象更加鮮明生動(dòng)。

  2、自己想在夢(mèng)中化蝶飛去,追蹤梅花的香跡,但是又擔(dān)心尋覓不到梅花的幽香。表現(xiàn)了作者對(duì)梅花深深的喜愛(ài)之情,同時(shí)刻畫了作者品格高潔、卓爾不凡的形象。

  二:

  (1)請(qǐng)對(duì)上片中的“傍”作簡(jiǎn)要賞析。(4分)

  (2)“欲向夢(mèng)中飛蝶,恐幽香難覓”,表達(dá)了作者怎樣的思想感情,請(qǐng)結(jié)合全詞簡(jiǎn)要分析。(4分)

  參考答案

 。1)傍,陪伴的意思,運(yùn)用擬人的手法,(2分)形象地刻畫出梅花“斜入”“傍”著玉奴吹笛的美景,既表現(xiàn)了梅花的鮮明高潔,又展現(xiàn)了作者對(duì)梅花的喜愛(ài)。(2分)

 。2)抒情主人公想在夢(mèng)中化為一只自由的飛蝶,又怕梅花的“幽香難覓”,(譯句2分)托物言志(借物抒懷),借梅花的高潔清香,表現(xiàn)了作者渴望脫離世俗的愿望和追求高潔/孤傲不群的情懷。(2分)

  參考譯文

  煙靄濃,暮色蒼,幾枝疏梅分外亮。清瘦的枝條探過(guò)屋檐,把吹笛的美人輕輕依傍。石苔上花影婆娑,月華如水映照著林塘。想化作夢(mèng)蝶向花飛去,又怕難覓她的幽香!

  賞析:

  《好事近·詠梅》是南宋詞人陳亮創(chuàng)作的一首詞。在詞中借梅的高風(fēng)亮節(jié)來(lái)比喻自己的卓爾不然。詞的上片中作者點(diǎn)染出屋角檐下那兩三枝每天都見(jiàn)到但并未留心過(guò)的梅的綽約風(fēng)姿。詞的下片更以抒情為主,以夢(mèng)中化蝶、追蹤香跡抒發(fā)自己對(duì)梅的喜愛(ài)和追求之情。

  這首詞約作于宋孝宗淳熙十五年(1188年)歲末,幾枝綻放的梅花勾起了作者賞玩的興致,便寫下了這首詞。

  陳亮的這首詞初看是詠梅,但并不單純是為了詠梅,而是有所寄托,作者想借梅的高風(fēng)亮節(jié)來(lái)比喻自己的卓爾不然。

  詞的上片,作者用凝煉的畫筆,似乎毫不經(jīng)意地就點(diǎn)染出屋角檐下那兩三枝每天都見(jiàn)到但并未留心過(guò)的`梅的綽約風(fēng)姿!暗陌崈扇Γc(diǎn)破暮煙蒼碧”,“的皪”,用這兩字點(diǎn)出梅花的秀潔,但也只有兩三枝,故并不顯得繁艷。而在“蒼碧”的暮煙襯托下,卻還是十分醒目,所以特用“點(diǎn)破”二字,以示不凡。作者筆下沒(méi)有給讀者一個(gè)鮮花錦簇的熱烈畫面,而只以“兩三枝”相點(diǎn)綴,似乎顯得冷清。這是因?yàn)槊烽_(kāi)于冬春之際,這使它與姹紫嫣紅的春花不同,它的開(kāi)放,要經(jīng)受一番與嚴(yán)寒的搏斗。梅以虬勁的枝干和甚至顯得稀疏的花朵,在萬(wàn)卉凋零的嚴(yán)寒中向世界顯示了它獨(dú)出的英姿,這孤傲給人以特殊的美感。人們折梅或畫梅,往往只取一兩枝,正不以繁華似錦為美。因此,詞中“的皪兩三枝”確是恰到好處的。而且,正因其少,才給人以“點(diǎn)破”“暮煙蒼碧”的感覺(jué)。接下來(lái),詞人用帶有主觀情意的“好在屋檐斜入,傍玉奴吹笛”,使這梅介入人事,并賦予它以情感。

  詞的下片更以抒情為主。換頭兩句不僅有承轉(zhuǎn)作用,而且極力渲染夜色,造成一種優(yōu)美靜謐的境界,為寫朦朧夢(mèng)境創(chuàng)造條件。然后,作者別出心裁地以夢(mèng)中化蝶、追蹤香跡抒發(fā)自己對(duì)梅的喜愛(ài)和追求之情,乃更出新意。再續(xù)以“恐幽香難覓”一句為結(jié),卻言夢(mèng)中雖可化蝶穿花,卻因無(wú)法再尋覓到梅的幽香而若有所失,寫出愛(ài)梅人對(duì)梅可見(jiàn)而不可及的微妙心理。如此虛虛實(shí)實(shí)、或夢(mèng)或醒,既真切而又光怪陸離,把這梅的品格和詞人的心境交織在一起來(lái)寫,表達(dá)得曲折盡意,饒有余味。

  借物詠懷的手法,是中國(guó)魏晉之際的阮籍首創(chuàng),他用此法創(chuàng)作了80多首詩(shī)詞,此后,很多身居戰(zhàn)亂中懷才不遇的詩(shī)人常采用這種手法來(lái)借物寄心,寫懷述志。“詠梅”更是歷代詩(shī)詞作家耳熟能詳?shù)念}材。所以,關(guān)于梅,無(wú)論從什么角度來(lái)描寫,總難免除落入俗套之運(yùn)。像眾所周知的梅的高潔品格,這當(dāng)然是必須突出的重點(diǎn),但若純粹地只從這點(diǎn)著眼,就勢(shì)必會(huì)步前人后塵。如何從這里獨(dú)辟蹊徑,寫出新意,那就得看作者的功力了。陳亮的這首詩(shī)詞,從表面上看,顯得平淡無(wú)奇,沒(méi)有驚人之語(yǔ),運(yùn)用歷史典故亦不多。但仔細(xì)品讀,便會(huì)發(fā)現(xiàn)它仍是以新的手段寫出新的志趣,并未落入前人窠臼,而實(shí)在是獨(dú)具一格,精妙獨(dú)到。

【陳亮《好事近·詠梅》原文閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:

好事近·詠梅原文賞析及翻譯04-24

好事近·詠梅原文翻譯03-26

好事近·詠梅原文及賞析08-20

《好事近·詠梅》陳亮詞作鑒賞05-05

好事近韓元吉閱讀答案與翻譯賞析08-06

小重山陳亮閱讀答案翻譯賞析08-07

好事近·夢(mèng)中作原文賞析及翻譯08-13

好事近·夢(mèng)中作原文翻譯及賞析03-25

好事近的翻譯及賞析03-16