- 相關推薦
春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯
《春夜宴從弟桃花園序》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一篇駢文。全文生動地記述了作者和眾兄弟在春夜聚會、飲酒賦詩的情景。以下是小編精心整理的春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯,希望對大家有所幫助。
原文閱讀:
夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。
會桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數。
翻譯譯文或注釋:
天地是萬事萬物的旅舍,光陰是古往今來的過客。而人生浮泛,如夢一般,能有幾多歡樂?古人持燭夜游,確實有道理啊。況且溫煦的春天用艷麗的景色召喚我們,大自然將美好的文章提供給我們。
于是相會于美麗的桃李園內,敘說兄弟團聚的快樂。諸位弟弟英俊秀發(fā),個個好比謝惠連;而我的作詩吟詠,卻 慚愧不如謝康樂。正以幽雅的情趣欣賞著美景,高遠的談吐已更為清妙。鋪開盛席,坐在花間;行酒如飛,醉于月下。不作好詩,怎能抒發(fā)高雅的情懷?如賦詩不 成,須依金谷雅集三斗之數行罰。
注釋
1.從(cóng,舊讀zòng)弟:堂弟。從:堂房親屬。桃花園:疑在安陸兆山桃花巖。
2.逆旅:客舍。迎客止歇,所以客舍稱逆旅。逆:迎接。 旅:客。
3.過客:過往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過客。”
4.浮生若夢:死生之差異,就好像夢與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。
5.秉燭夜游:謂及時行樂。秉:執(zhí)!豆旁娛攀住菲涫澹骸皶兌炭嘁归L,何不秉燭游。”曹丕《與吳質書》:“少壯真當努力,年一過往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也。”
6.有以:有原因。這里是說人生有限,應夜以繼日的游樂。以:因由,道理。
7.陽春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。
8.大塊:大地,大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。
9.序:通“敘”,敘說。天倫:指父子、兄弟等親屬關系。這里專指兄弟。
10.群季:諸弟。兄弟長幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱弟。季:年少者的稱呼。這里泛指弟弟。
11.惠連:謝惠連,南朝詩人,早慧。這里以惠連來稱贊諸弟的文才。
12.詠歌:吟詩。
13.康樂:南朝劉宋時山水詩人謝靈運,襲封康樂公,世稱“謝康樂”。
14.“幽賞”二句:謂一邊欣賞著幽靜的美景,一邊談論著清雅的話題。
15.瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。
16.羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。
17.金谷酒數:是說如果宴會中的某人寫不出詩來,就要按照古代金谷園的規(guī)矩罰酒三觴。金谷:園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽西北)中所筑,他常在這里宴請賓客。其《金谷詩序》:“遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗!焙蠓褐秆鐣狭P酒三杯的常例。
創(chuàng)作背景
唐玄宗開元十五年(727年),二十七歲的作者“仗劍去國,辭親遠游”來到安陸。《春夜宴從弟桃花園序》約于開元二十一年(733年)前后作于安陸,作者與堂弟們在春夜宴飲賦詩,并為之作此序文。
作品鑒賞
全文以議論開頭:“夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人乘燭夜游,良有以也!眳浅、吳調侯說這是“點夜”字”,即回答了“何時”,這固然是對的。但更重要的,還在于回答了另一個要素:“為何”。因為“浮生若夢,為歡幾何”,所以要及時行樂,連夜間都不肯放過。作者在行文上的巧妙之處,就表現在他不去說明自己為什么要“夜”宴,只說明“古人秉燭夜游”的原因,而自己“夜”宴的原因,已和盤托出,無煩詞費。
“況陽春召我以煙景,大塊假我以文章”,作者用一個表示進層關系的連詞“況”承接前面,進一步回答了“為何”!案∩魤簦瑸闅g幾何”,因而應該“夜”宴;更何況這是春季的“夜”,“陽春”用她的“煙景召喚我”,“大塊”把她的“文章”獻給我,豈容辜負。因而更應該“夜”宴。這兩句確實佳妙:第一,作者只用幾個字就體現了春景的特色。春天的陽光,暖烘烘,紅艷艷,惹人喜愛!按骸鼻爸弧瓣枴弊郑桶汛禾煨蜗蠡,使讀者身上感到一陣溫暖,眼前呈現一片紅艷。春天地氣上升,花、柳、山、水,以及其他所有自然景物,都披綃戴縠,分外迷人。那當然不是綃縠,而是彌漫于空氣之中的裊裊輕煙!熬啊鼻爸弧盁煛弊,就展現了這獨特的畫面。此后,“陽春煙景”,就和作者在《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩中所創(chuàng)造的“煙花三月”一樣,立刻喚起對春天美景的無限聯(lián)想。至于把天地間的森羅萬象叫做“文章”,也能給讀者以文采斐然、賞心悅目的感受。第二,這兩個句子還把審美客體擬人化。那“陽春”是有情的,她用美麗的“煙景”召喚我;那“大塊”也是有情的,她把絢爛的“文章”獻給我。既然如此,作為審美主體的”我”自然主客擁抱,融合無間了。
“會桃李之芳園”以下是全文的主體,兼包六個要素,而著重寫“如何”!皶依钪紙@”,不是為了餞行,而是為了“敘天倫之樂事”。這一句,既與“為歡幾何”里的“歡”字相照應,又賦予它以特定的具體內容。這是“敘天倫之樂事”的“歡”。作者與從弟們分別已久,作為封建社會里的“浮生”,難得享天倫之樂。如今,不但相會了,而且相會于流芳溢彩的桃李園中,陽春既召我以煙景,大塊又假我以文章,此時此地,“敘天倫之樂事”,真是百倍的歡樂。南朝詩人謝靈運的族弟謝惠連工詩文,擅書畫,作者便說“群季諸弟俊秀,皆為惠連”。以謝惠連比他的幾位從弟,不用說就以謝靈運自比了!拔崛嗽伕,獨慚康樂”,不過是自謙罷了。人物如此俊秀,談吐自然不凡。接下去的“幽賞未已,高談轉清”,雖似雙線并行,實則前賓后主。貫”的對象,就是前面所寫的“陽春煙景”“大塊文章”和“桃李芳園”;“談”的內容,主要是“天倫樂事”,但也可以包括“賞”的對象!百p”的對象那么優(yōu)美,所以“賞”是“幽賞”;“談”的內容那么歡樂,所以“談”是“高談”。在這里,美景烘托樂事,幽貫助長高談,從而把歡樂的激情推向高潮。
“開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月”兩句,集中寫“春夜宴桃李園”,這是那歡樂的浪潮激起的洪峰。“月”乃“春夜”之月,“花”乃“桃李”之花。兄弟相會,花月交輝,幽賞高談,其樂無窮,于是繼之以開筵飲宴!帮w羽觴”一句,李白從“羽”字著想,生動地用了個“飛”字,就把兄弟們痛飲狂歡的場景表現得淋漓盡致。痛飲固然可以表現狂歡,但光痛飲,就不夠“雅”。他們都是詩人,痛飲不足以盡興,就要作詩。于是以“不有佳作,何伸雅懷”等句結束了全篇。
文章展示了春夜歡敘的情景,其中交織著熱愛生活的豪情逸興,與“浮生若夢”、及時行樂的感喟,這種感情矛盾的激蕩,正是作者文章開闔排宕的底因。全文僅一百十九字,由感喟人生之短促,急轉入盛會之良辰美景,更發(fā)為醉月詠詩之逸興,起結飄忽,波瀾起伏,傳達出深長的情韻。句式短長自由,駢中行散,顯示了唐代駢文向散文過渡的跡象。
作者簡介
李白(701—762),字太白,號青蓮居士,浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。祖籍隴西成紀(今甘肅天水),生長于綿州昌。ń袼拇ń停I贂r即豪放不羈,習劍學道,喜游名山大川。天寶初年,任翰林學士,不久被讒去職。安史之亂時,為永王李璘幕僚,亂平后因此獲罪,放逐夜郎(今貴州桐梓一帶),途中赦回晚年流寓東南。詩才橫溢,感情強烈,揮灑自如,形成飄逸、奔放、雄奇的風格,與杜甫并稱“李杜”。有《李太白集》。
【春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯】相關文章:
春夜宴桃李園序原文翻譯及賞析03-12
《春夜宴桃李園序》李白文言文原文注釋翻譯08-15
李白《春夜宴桃李園序》賞析10-11
春夜宴從弟桃花園序教學設計(精選8篇)06-20
贈從弟原文及翻譯07-27
贈從弟的原文及翻譯07-26
與諸弟書原文及翻譯08-29