- 相關(guān)推薦
揚(yáng)州慢原文和翻譯
高中語(yǔ)文文言文教學(xué)是一門(mén)具有很強(qiáng)藝術(shù)性的學(xué)科,在講授過(guò)程中要講究語(yǔ)言、情境、策略的三步走,以下是小編整理的《高二語(yǔ)文揚(yáng)州慢課文原文及譯文》希望能夠幫助到大家。
揚(yáng)州慢全文閱讀:
出處或作者:姜夔
淳熙丙辛日,予過(guò)維揚(yáng)。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲,千巖老人以為有《黍離》之悲也。
淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青。自胡馬、窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒,都在空城。
杜郎俊賞,算而今、重到須驚?v豆蔻詞工,青樓夢(mèng)好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩、冷月無(wú)聲。念橋邊紅藥,年年知為誰(shuí)生!
譯文
淳熙年丙申月冬至這天,我經(jīng)過(guò)揚(yáng)州。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子。進(jìn)入揚(yáng)州,一片蕭條,河水碧綠凄冷,天色漸晚,城中響起凄涼的號(hào)角。我內(nèi)心悲涼,感慨于揚(yáng)州城今昔的變化,于是自創(chuàng)了這支曲子。千巖老人認(rèn)為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊(yùn)。
揚(yáng)州自古是淮南東路的名城,這里有游覽勝地竹西亭,初到揚(yáng)州我解鞍下馬作停留。當(dāng)年那春風(fēng)十里繁華街道,如今卻是蕎麥青青孤單可憐。自從金兵侵犯長(zhǎng)江流域以后,連荒廢的池苑和古老的大樹(shù),都厭惡再提起那場(chǎng)可惡的戰(zhàn)爭(zhēng)。臨近黃昏凄清的號(hào)角已吹響,回蕩在這座凄涼殘破的空城。
杜牧曾以優(yōu)美的詩(shī)句把你贊賞,今若重來(lái)定會(huì)為你殘破而驚?v使有豆蔻芳華的精工詞采,縱有歌詠青樓一夢(mèng)絕妙才能,也難抒寫(xiě)此刻深沉悲愴感情。二十四橋依然完好毫無(wú)損傷,橋下波心蕩漾一彎冷月寂寞。想那橋邊紅芍年年花葉繁榮,不知年年有誰(shuí)欣賞為誰(shuí)而生?
注釋
、艙P(yáng)州慢:詞牌名,又名《郎州慢》,上下闋,九十八字,平韻。此調(diào)為姜夔自度曲,后人多用以抒發(fā)懷古之思。
⑵淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。
、蔷S揚(yáng):即揚(yáng)州(今屬江蘇)。
、人j麥:薺菜和野生的麥。彌望:滿眼。
、墒牵很姞I(yíng)中發(fā)出的號(hào)角聲。
、是r老人:南宋詩(shī)人蕭德藻,字東夫,自號(hào)千巖老人。姜夔曾跟他學(xué)詩(shī),又是他的侄女婿。黍離:《詩(shī)經(jīng)·王風(fēng)》篇名。據(jù)說(shuō)周平王東遷后,周大夫經(jīng)過(guò)西周故都,看見(jiàn)宗廟毀壞,盡為禾黍,彷徨不忍離去,就做了此詩(shī)。后以“黍離”表示故國(guó)之思。
、嘶醋竺迹褐笓P(yáng)州。宋朝的行政區(qū)設(shè)有淮南東路和淮南西路,揚(yáng)州是淮南東路的首府,故稱淮左名都。左,古人方位名,面朝南時(shí),東為左,西為右。名都,的都會(huì)。
、徒猓▁iè)鞍少駐初程:少駐,稍作停留;初程,初段行程。
⑽春風(fēng)十里:杜牧《贈(zèng)別》詩(shī):“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”這里用以借指揚(yáng)州。
、虾R窺江:指金兵侵略長(zhǎng)江流域地區(qū),洗劫揚(yáng)州。這里應(yīng)指第二次洗劫揚(yáng)州。
⑿廢池喬木:廢毀的池臺(tái)。喬木:殘存的古樹(shù)。二者都是亂后余物,表明城中荒蕪,人煙蕭條。
、褲u:向,到。清角:凄清的號(hào)角聲。
賞析
盡管姜夔一生以游士終老,但白石詞并不僅僅是游士生涯的反映,展現(xiàn)在他筆下的是折射出多種光色的情感世界。誠(chéng)然,由于生活道路和審美情趣的制約,較之辛詞,姜詞的題材較為狹窄,對(duì)現(xiàn)實(shí)的反映也略顯淡漠。但他并不是一位不問(wèn)時(shí)事的世外野老。姜夔身歷高、孝、光、寧四朝,其青壯年正當(dāng)宋金媾和之際,朝廷內(nèi)外,文恬武嬉,將恢復(fù)大計(jì)置于度外。姜夔也曾因此而痛心疾首,深致慨嘆。淳熙二年,他客游揚(yáng)州時(shí)便有感于這座歷史名城的凋敝和荒涼,而自度此曲,抒寫(xiě)黍離之悲。在作年可考的姜夔詞中,這是早的一首。上片由“名都”、“佳處”起筆,卻以“空城”作結(jié),其今昔盛衰之感昭然若揭!斑^(guò)春風(fēng)十里,盡薺麥青青”,自虛處傳神,城池荒蕪、人煙稀少、屋宇傾頹的凄涼情景不言自明,這與杜甫的“城春草木深”(《春望》)用筆相若。
“春風(fēng)十里”,并非實(shí)指一路春風(fēng)拂面,而是化用杜牧詩(shī)意,使作者聯(lián)想當(dāng)年樓閣參差、珠簾掩映的盛況,反照今日的衰敗景象。“胡馬窺江”二句寫(xiě)金兵的劫掠雖然早已成為過(guò)去,而“廢池喬木”猶以談?wù)搼?zhàn)事為厭,可知當(dāng)年帶來(lái)的戰(zhàn)禍兵燹有多么酷烈!陳廷焯《白雨齊詞話》認(rèn)為:“‘猶厭言兵’四字,包括無(wú)限傷亂語(yǔ),他人累千百言,亦無(wú)此韻味!苯~以韻味勝,其佳處即在于淡語(yǔ)不淡,其中的.韻味反倒是某些濃至之語(yǔ)所不及的!扒褰恰倍,不僅益增寂凄,而且包含幾多曲折:下有同仇敵愾之心,而上無(wú)抗金北伐之意,這樣,清泠的號(hào)角聲便只能徒然震響在兵燹之余的空城。詞的下片,作者進(jìn)一步從懷古中展開(kāi)聯(lián)想:晚唐詩(shī)人杜牧的揚(yáng)州詩(shī)歷來(lái)膾炙人中,但如果他重臨此地,必定再也吟不出深情繾綣的詩(shī)句,因?yàn)檠巯轮挥幸粡澙湓、一泓寒水與他倘佯過(guò)的二十四橋相伴;橋邊的芍藥花雖然風(fēng)姿依舊,卻是無(wú)主自開(kāi),不免落寞。尤其“二十四橋”二句,愈工致,愈慘淡,可謂動(dòng)魄驚心。蕭德藻認(rèn)為此詞“有黍離之悲”,的確深中肯綮。
【揚(yáng)州慢原文和翻譯】相關(guān)文章:
《憶揚(yáng)州》原文、翻譯及賞析05-17
憶揚(yáng)州原文翻譯及賞析05-14
聲聲慢原文及翻譯08-29
關(guān)于聲聲慢原文及翻譯10-23
聲聲慢原文翻譯賞析01-07
李清照《聲聲慢》原文及翻譯02-25
《揚(yáng)州慢》教案03-14
《揚(yáng)州慢》教案03-13
憶揚(yáng)州原文翻譯及賞析(2篇)10-22