毛片一区二区三区,国产免费网,亚洲精品美女久久久久,国产精品成久久久久三级

清廟的原文注釋翻譯及賞析

時間:2021-06-15 14:11:26 古籍 我要投稿

清廟的原文注釋翻譯及賞析

  【題解】

  祭祀文王的樂歌。要奉行文王德教,報答文王在天之靈。

  【原文】

  於穆清廟①,肅雍顯相②。濟濟多士③,秉文之德④。對越在天⑤,駿⑥奔走在廟。不顯不承⑦,無射于人斯⑧。

  【題解】

  祭祀文王的樂歌。要奉行文王德教,報答文王在天之靈。

  【注釋】

 、膘(wū):贊嘆詞,猶如今天的"啊"。穆:莊嚴、壯美。清廟:清靜的宗廟。

 、裁C雝(yōnɡ):莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。

 、碀鷿罕姸。多士:指祭祀時承擔各種職事的官吏。

  ⒋秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。

 、祵υ剑邯q"對揚",對是報答,揚是頌揚。在天:指周文王的在天之靈。

 、厄E:敏捷、迅速。

 、凡(pī):通"丕",大。承(zhēnɡ):借為"烝",美盛。

 、干(yì):借為"斁",厭棄。斯:語氣詞。

  【譯文】

  啊莊嚴而清靜的宗廟,助祭的公卿多么莊重顯耀!濟濟一堂的眾多官吏,都秉承著文王的德操;為頌揚文王的在天之靈,敏捷地在廟中奔跑操勞。文王的盛德實在顯赫美好,他永遠不被人們忘掉!

  【賞析】

  《清廟》是《周頌》的第一篇,即所謂“頌之始”。“詩”有“四始”,是司馬遷在《史記·孔子世家》中具體提出來的。他說:“古者,詩三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于禮義,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厲之缺,始于衽席,故曰:‘《關雎》之亂,以為《風》始,《鹿鳴》為《小雅》始,《文王》為《大雅》始,《清廟》為《頌》始!彼脑挷灰欢ǹ煽,而“四始”云云,據(jù)說又是來自魯詩之說。而作為毛詩學說思想體系的《毛詩序》,卻又僅僅把風、小雅、大雅和頌四種詩類作為“四始”。其實,自古以來雖然都講“四始”,而他們的說法又是眾說紛紜、讓人莫衷一是的。他們重視“四始”,實際代表了他們對整部《詩經(jīng)》編輯思想體系的根本看法。按照毛詩的觀點,整部《詩經(jīng)》,都是反映和表現(xiàn)王道教化的,所以鄭玄箋說:“‘始’者,王道興衰之所由。”因此,每類詩的第一篇,當然就具有特殊的意義了。

  根據(jù)毛詩的解釋,司馬遷所說的四篇“始詩”都是贊“文王之道”、頌“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期為西伯,在位五十年,“遵后稷、公劉之業(yè),則古公、公季之法,篤仁、敬老、慈少”,“陰行善”,招賢納士,致使呂尚、鬻熊、辛甲等賢士來歸,并先后伐犬戎、密須、黎國、邘及崇侯虎,自岐下徙都于豐,作豐邑,奠定了周部族進一步壯大的雄厚的基礎。(見《史記·周本紀》)他在世時,雖然沒有實現(xiàn)滅殷立周、統(tǒng)一中原的宏愿,但他的“善理國政”,卻使周部族向外顯示了信譽和聲威,為他兒子周武王姬發(fā)的伐紂興國鋪平了道路。所以,在周人心目中,他始終是一位威德普被、神圣而不可超越的開國賢君!对娊(jīng)》中很多詩篇歌頌、贊美他,是符合歷史真實的。

  《毛詩序》說:“頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也!薄肚鍙R》作為“頌之始”,除了是贊美周文王功德的頌歌之外,也就幾乎成了西周王朝舉行盛大祭祀以至其他重大活動通用的舞曲!抖Y記·明堂位》:“季夏六月,以禘禮祀周公于太廟,升歌《清廟》!薄抖Y記·祭統(tǒng)》:“夫人嘗禘,升歌《清廟》,……此天子之樂也!薄抖Y記·孔子燕居》:“大饗,……兩君相見,升歌《清廟》!薄抖Y記·文王世子》:“天子視學,登歌《清廟》!笨梢,它的意義已不只是歌頌和祭祀周文王本人了。所以孔穎達疏說:“《禮記》每云升歌《清廟》,然則祭祀宗廟之盛,歌文王之德,莫重于《清廟》,故為《周頌》之始!

  然而,這篇“頌始”,到底是敘寫的什么內(nèi)容,歷代的《詩經(jīng)》學者的看法并不是一致的!睹娦颉氛f:“《清廟》,祀文王也。周公既成洛邑,朝諸侯,率以祀文王也。”魯詩更直接說是“周公詠文王之德而作《清廟》,建為頌首!(見王先謙《詩三家義集疏》引)而《尚書·洛誥》則說:“禋于文王、武王!币詾槭呛霞乐芪耐酢⒅芪渫鯐r用的歌舞辭,是周人“追祖文王而宗武王”的表現(xiàn)?墒青嵭{提出清廟乃“祭有清明之德者之廟也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人認為《清廟》只是“周王祭祀宗廟祖先所唱的樂歌”(高亨《詩經(jīng)今注》),并不一定是專指文王。不過,從“四始”的特點來看,說是祭祀文王的樂歌,還是比較有道理的`。至于是周公所作呢,還是周武王、周成王,甚至周昭王時所作,還是作于周成王五年或七年等等,一是史無佐證,二是詩無明言,所以也都只好存而不論了。

  全詩只有八句,不分章,又無韻。開頭兩句只寫宗廟的莊嚴、清靜和助祭公卿的莊重、顯赫,中間的四句也只寫其他與祭官吏們?yōu)榱吮形耐醯牡虏伲瑸榱藞蟠、頌揚文王的在天之靈而在宗廟里奔跑忙碌。直到最后兩句才頌揚文王的盛德顯赫、美好,使后人永遠銘記。全詩并非具體細致而是抽象簡括地歌頌、贊美文王。而本詩的特點,或者說它的藝術(shù)手法也正在這里。詩篇的作者,可謂匠心獨運,專門采用側(cè)面描述和側(cè)面襯托的手法,使筆墨集中在助祭者、與祭者身上做文章。他們的態(tài)度和行動,是“肅雝”的,是“駿奔走”的,是“秉文之德”的,而又虔誠地“對越在天”,于是通過他們,使文王之德得到了更生動、更具體的表現(xiàn)。這種表現(xiàn)方法,比起正面的述說,反而顯得更精要、更高明一些。

  一般說來,《大雅》、《頌》中的語言大都比較板滯、臃腫或枯燥,缺乏鮮明、生動的個性和強烈的感情色彩。而此篇,由于作者具體寫了人,寫了助祭者和與祭者,所以語言雖少而內(nèi)容反使人感到既豐富又含蓄,字里行間也充溢著比較真切的感情。清方玉潤《詩經(jīng)原始》中說:“愚謂此正善于形容文王之德也。使從正面描寫,雖千言萬語,何能窮盡?文章虛實之妙,不于此可悟哉?”這應該說是獨具只眼之論。(霍旭東)

【清廟的原文注釋翻譯及賞析】相關文章:

清廟原文翻譯及賞析07-27

《清廟》原文翻譯及賞析08-26

清廟原文翻譯06-24

清廟原文翻譯及賞析3篇12-16

清廟原文翻譯及賞析(3篇)12-16

周頌·清廟原文翻譯及賞析07-16

《清廟》原文翻譯及賞析3篇05-30

清廟原文及賞析08-16

《清廟》原文及賞析08-20